|
link 13.06.2019 9:17 |
Subject: ausgetauschte Informationen Из Соглашения о конфиденциальности. ausgetauschte Informationen = информация, полученная в ходе обмена? Заранее благодарю за помощь! … verfügt über besondere Kenntnisse, Fähigkeiten und Erfahrungen auf dem Gebiet der Kommunikation und Sensorik für militärische und paramilitärische Anwendungen. ХХХ verfügt über Kenntnisse im Bereich von Entwicklungstätigkeiten an digitalen Schaltungs- und Softwareelementen. Die Parteien beabsichtigen, einander Informationen zum Zwecke der Zusammenarbeit im Rahmen des Vorhabens Entwicklung eines Kurzwellenfunkgerätes auf vertraulicher Grundlage zu offenbaren (nachfolgend als „Zweck“ bezeichnet). Zum Schutze dieser Informationen treffen die Parteien folgende „Vereinbarung“: Gegenstand dieser Vereinbarung ist die Bezeichnung von und die Festlegung der Bedingungen für einen Austausch vertraulicher Informationen, sowie die Festlegung von Regeln über die Nutzung und den Schutz ***ausgetauschter Informationen***. Die Parteien offenbaren sich gegenseitig nur die im Rahmen des in der Präambel genannten Zwecks als notwendig erachteten Informationen. Erhaltene Informationen dürfen ausschließlich in diesem Rahmen und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieser Vereinbarung genutzt werden. Durch diese Vereinbarung wird weder eine Verpflichtung zur Offenbarung vertraulicher Informationen noch zu einer weiteren oder zukünftigen Zusammenarbeit begründet. Durch diese Vereinbarung wird keine gemeinsame Organisation, Partnerschaft, Joint Venture oder ähnliches zwischen den Parteien begründet. ... имеет специальные знания, способности и опыт в сфере обмена данными и работы с датчиками для решения военных и полувоенных задач. ХХХ имеет знания в сфере опытно-конструкторских работ с цифровыми компонентами схем и ПО. Стороны намерены раскрывать друг другу на доверительной основе информацию с целью сотрудничества в рамках проекта по разработке коротковолновой радиостанции (далее «Цель»). С целью защиты этой информации Стороны заключают следующее «Соглашение». Предметом данного Соглашения является определение понятия и назначение условий обмена конфиденциальной информацией, а также установление правил использования и защиты ***информации, полученной в ходе обмена***. Стороны раскрывают друг другу информацию лишь в объеме, необходимом для достижения указанной в преамбуле Цели. Полученную информацию разрешается использовать исключительно в этих рамках и в соответствии с положениями настоящего Соглашения. Настоящее Соглашение не предполагает ни обязательства раскрытия конфиденциальной информации, ни последующего или будущего сотрудничества. Настоящее Соглашение не является основанием для создания совместных организаций либо предприятий, партнерских отношений Сторон или чего-либо подобного. |
Настоящее Соглашение не является основанием для создания Сторонами совместных организаций или предприятий, /хозяйственных/ партнерств или подобных юридических лиц посмотрите в гуголе про хоз.партнерства (даже закон есть :-) по сабжу - вроде нормально |
|
link 13.06.2019 9:34 |
Спасибо, исправил! :) |
Durch diese Vereinbarung wird keine gemeinsame Organisation, Partnerschaft, Joint Venture oder ähnliches zwischen den Parteien begründet. Настоящее Соглашение не является основанием для создания Сторонами совместных организаций, партнерств, совместных предприятий и т. п. |
Bezeichnung von und die Festlegung der Bedingungen für einen Austausch vertraulicher Informationen наименование и определение условий обмена конфиденциальной информацией |
ай, не заметила, что там begründet! тогда там не "основание для создания" см., напр., в гуголе "ein Joint Venture begründen" Настоящим Соглашением Стороны не учреждают какую-либо совместную организацию или предприятие, /хозяйственное/ партнерство и т.п. |
|
link 13.06.2019 16:13 |
Благодарю! |
You need to be logged in to post in the forum |