Subject: Биологический пол "divers" Добрый день.Сломала голову, но не придумала ничего хорошего. Как перевести "divers" для обозначения биологического пола....вернее его отсутствия...или как правильно выразиться :/ Этот перевод должен стоять в контактной форме наряду с "Господин" и "Госпожа" "иной" или "отличный" ...все мужского или женского рода. Как бы нейтрально перевести? Заранее благодарна за варианты! |
1) разный 2) различный |
другой (было обсуждение на форуме, но найти не удалось) |
Я тоже склоняюсь к "другой" хоть это слово и мужского рода. Имеется в виду "другой пол", а слово пол мужского рода. Думаю так будет правильно! Спасибо. |
не заметила про ""Господин" и "Госпожа" а можно поподробнее - как там это оформлено? если Herr / Frau / divers, то тогда г-н / г-жа / другое /обращение/ |
кстати, а как предполагается это по-немецки воплотить? Herr Schmidt / Frau Müller / а для divers - так и писать Divers Maier? совсем с этой политкорректностью у людей крыша едет... перестраховываются, где и не надо ну хорошо, пусть в объявлениях о работе пишут теперь m/w/d - но обращения-то пока что для третьего рода не придумали! вот задача для лингвистов! причем первоочередная! как к людям обращаться-то? |
а вот и ответ нашелся - вернее, рекомендации |
Я тоже тут на немецком читала. Креативно очень :) Этот перевод нужен для контактной формы (обратной связи). Хотела скриншот загрузить, но возможности нет. |
Рекомендации можно учесть при написании текста, а в контактной форме программистам с этим как быть??? К тому же варианты Sehr geehrte*r Kim Brenner или Liebe_r Kim Brenner как на русском обыграть? Что-то среднее между уважаемый и уважаемая => Уважаемыя Да уж. |
да не надо на русском ничего обыгрывать - просто взять и волевым решением divers под стол выкинуть, а то будут люди репу чесать, что это там за "другое" и для чего оно нужно... оно нам нужно? :-)) |
"Im Oktober 2017 urteilte das Bundesverfassungsgericht, diese Praxis sei diskriminierend und verfassungswidrig, und forderte die Gesetzgebung auf, Abhilfe zu schaffen. Im Dezember 2018 wurde das Personenstandsrecht geändert und seitdem gibt es im Geburtenregister eine dritte Option für den Geschlechtseintrag: Intersexuelle sind nicht mehr nur nicht „weiblich“ und nicht „männlich“, sondern „divers“ – so die offizielle Bezeichnung des dritten Geschlechts." Я так понимаю, что в Geburtenregister заносятся данные при рождении ребенка. Это что же, приходят родители и у них спрашивают "У вас мальчик или девочка?", а они - "Ну, что-то мы не можем пока определиться - пишите divers". Так это происходит? anabin => Уважаемыя => Уважаемое. :-) |
Я бы с удовольствием, как Вы говорите, под стол. Но хотим мы того или нет, реальность в Германии такова. Задача переводчика переводить, вот и переводим. Скажем так, кого это реально коснулось, тот репу чесать не будет. Пример: "Недавно заполнял анкету на скидочную карту в магазине и возмутился, что пол обязательно нужно отмечать. В результате просто между квадратиками поставил галочку, так и не смог определиться." (Хотя сам о себе человек пишет заполнял, возмутился, поставил... т.е. все таки мужской род!) @Bursch Знаете, я сегодня на эту тему начиталась. Вот одна из статей http://www.sobaka.ru/city/city/55854 И так бывает. |
«Я так понимаю, что в Geburtenregister заносятся данные при рождении ребенка. Это что же, приходят родители и у них спрашивают "У вас мальчик или девочка?", а они - "Ну, что-то мы не можем пока определиться - пишите divers".» Я так понял, что речь идет не о поле ребенка, а о поле родителей? Насчет перевода: тут хорошо бы представлять себе ЦА, кто потом будет эту форму использовать на русском языке, и кто будет созданные с ее помощью тексты (на русском языке) читать. И не совсем понятно в оригинале-то по-немецки что получается – Herr Schmidt / Frau Schmidt / Divers Schmidt? Или как?
|
anabin, вот на секретарском сайте и рекомендуется самого человека спросить (если есть возможность), как он предпочитает, чтобы к нему обращались хотя нашелся и третий вариант - вот что предлагают для личного местоимения: "Das korrekte neue Personalpronomen für das dritte Geschlecht lautet „sier“. Ausgesprochen wird es „si-er“. Im Duden sucht man allerdings noch vergeblich nach diesem Wort." http://www.new-communication.de/neues/detail/wie-das-dritte-geschlecht-unsere-sprache-veraendert/ это по-русски получается он/-а, что ли? если Вы считаете, что "divers" нужно отразить, то я всё-таки взяла бы "другое" - чтобы уж никто не прицепился :-) 00002 "Я так понял, что речь идет не о поле ребенка, а о поле родителей?" - нет, речь о том, что записать в св-во о рождении ""Ну, что-то мы не можем пока определиться - пишите divers". - нет, не родители, а врачи не могут определиться это как в статье выше, "когда ребенок рождается с «нестандартными» половыми органами" а еще один вариант - при получении паспорта "Diversgeschlechtliche Menschen können ein X als Geschlechtsangabe im Reisepass erhalten." |
Мне тоже пару месяцев назад попался divers в подобном контексте. Я написала "Господин / госпожа / иное" . |
You need to be logged in to post in the forum |