Subject: Betriebsstätte Добрый вечер,Никак не получается перевести "unselbständige Betriebsstätte". Может, у кого-нибудь есть приемлемый вариант перевода? Заранее огромное спасибо!! |
уже было как-то, не могу по поиску найти, вроде несамостоятельный филиал (несамостоятельное отделение) |
вот здесь было похожее: "во всех его вспомогательных цехах и производственных отделах, не являющихся самостоятельной структурной единицей" https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=103829&l1=3&l2=2&ReplyNum=0&off=502&SearchParts=1&page=10000#found |
Спасибо! Но у меня контекст - про предпринимательскую деятельность в Германии с заголовком Festes Büro in Deutschland (unselbständige Betriebsstätte oder Kontaktbüro). Мой вариант: несамостоятельное представительство. Хотя мне кажется он не оптимален. |
|
link 2.06.2019 21:28 |
Плюсуюсь к варианту мариника: Betriebsstätte = Unselbständige Niederlassung - сказал Гугл А когда заработает поиск по форуму кто-нибудь знает? Его отсутствие тормозит и без того ползучий рабочий процесс... |
поиск по форуму уже несколько дней прекрасно работает :-) предлагается: стационарный офис в Германии (постоянное представительство, не являющееся самостоятельной структурной единицей, или бюро деловых контактов) |
|
link 2.06.2019 21:44 |
Спасибо ЭФ!!! Отлично, а то я тут уже зарылась по самые рога в Гугле :( И сразу нашлась еще одна ссылочка из архива |
Стационарный офис хорошо подходит - возьму его. Спасибо всем за помощь!! |
You need to be logged in to post in the forum |