Subject: Der Unteryeichnete erklärt insur. Здравствуйте, может кто-нибудь поможет перевести юридический текст на нормальный русский. Свой вариант не хочу даже показывать.Der Unteryeichnete erklärt, dass nach Empfang des oben angeführten Betrages seine sämtlichen Ansprüche am die genannte Gessellschaft aus obiger Schadensache voll befriedigt sind und nimmt zur Kenntnis,dass durch diese Zahlung nach den gesetzlichen Bestimmungen bzw. den Allgemeinen Versicherungsbedingungen alle Rechte und Ansprüche, die ihm wegen dieses Schadens Dritte gegenüber zustehen, bis zur Höhe des von ihm mpfngenen Entschädigungsbetrages auf die Wiener Städtische Versicherung AG übergangen sind.
|
Подписант заявляет, что ... |
То, что там опечатка Unterzeichnete это я уже понял, но вот как всё предложение перевести не ясно. Трудность вызывает часть, где говорится о третьей стороне. |
там и других очепяток хватает... вариант: Нижеподписавшийся заявляет, что после получения вышеуказанной суммы все его претензии к указанной компании по вышеназванному страховому случаю полностью удовлетворены, и принимает к сведению, что (в соответствии с законом или же «Общими условиями страхования») с уплатой этой суммы все права и требования по отношению к третьим лицам, причитающиеся ему вследствие страхового случая (в размере, не превышающем полученной им суммы страхового возмещения) переходят к страховому обществу Wiener Städtische Versicherung AG. |
Спасибо Erdferkel, очень помогли. |
что в соответствии с действующим законодательством или общими условиями договоров страхования в результате этого платежа все права и требования, принадлежащие ему в связи с данным страховым случаем в отношениях с третьими лицами, в пределах полученной им суммы страхового возмещения переходят к компании Wiener Städtische Versicherung AG. |
You need to be logged in to post in the forum |