Subject: 2 marcy про словарь Вы задавали мне вопрос о втором только что купленном словаре «по искусствознанию».Вид особого энтузиазма не внушил, но вот немного почитала, мнение сложилось достаточно позитивное. Возьму несколько слов: Kapitell - капитель (одна из трех основных, наряду с фустом и базой, частей ордерной колонны и ее модификации) Karbonado – карбонадо (минерал, агрегатная разновидность алмаза темного цвета) Kartäuserkloster - картезианский монастырь (монахи живут по образу и подобию эремитов в отдельных небольших домиках, соединенных крестовым ходом с церковью) Eleusa – Елеуса (Милующая. древневизантийский тип изображения Мадонны; Мария с умилением смотрит на сына, ласкает его, и младенец с нежностью прижимается к матери; Иисус может быть и на правой, и на левой стороне), Умиление objets trouves (фр.) - найденные объекты (сюрреализм, дадаизм) Oecus - 1. главный парадный зал античного дома; 2. средний неф древнехристианской базилики В общем, я не жалею о покупке. Местами – стандартные слова, которые и в общих словарях можно найти, но местами – вот с комментариями. Не нужно докапываться в других источниках. 20 000 терминов и терминологических сочетаний, автор – Винокурова О.К., тираж 2 000 экз., издательства (аж даже 3???): АСТ, Астрель, Русскиесловари, цена 280 р. Кстати, если захочется, а заказать не удастся - пишите, у нас пока продается |
Огромное спасибо! За внимание к просьбам и за столь подробный ответ на вопрос. Словарь я попробую заказать, у нас тут неплохой книжный магазин, которому я иногда верстаю каталог. Надеюсь, получится. |
О, т.е. в самом крайнем случае можно "наоборот": если вдруг какой словарь сильно-сильно-сильно захочется, а не найти, можно к Вам в колени пасть? Диагноз - помешательство на словарях. Форма пока не заразная |
Так в пасть или в колени?! |
2solo45 Об чём речь! У нас тут иногда купить легче, чем у Вас. А насчёт помешательства - Willkommen im Klub! |
ой, про пасть и колени... - ну сорри! а 2marcy - спасибо! если на чем невозможном сильно зациклюсь, паду... (куда- уточнять в этот раз не буду) |
в качестве едкого комментария - "древнехристианские базилики" вызывают недоумение, речь несомненно идет о том, что в истории искусств называется "раннехристианскими". 2Solo45 если Вам интересны объяснения искусствоведческих терминов, то есть словарь терминов, в котором таких ляпов точно нет, поскольку его писали искусствоведы и не из последних. http://www.pinkrus.ch/artikel/kyr/5-7195-0065-0.htm |
2пальма Спасибо огромное! Я все словари безумно уважаю, люблю и т.д.. но в то же время вижу в них и эту опасность предвзятого толкования. Извините, если я - просто переводчик (или даже просто - человек), то "древнехристианские" и "раннехристианскими" для меня не сильно разнятся друг от друга. Рискую быть изгнанной из круга "истинных переводчиков", но катастрофической разницы не вижу. А - если она есть здесь, то уж в какой-то другой сфере (экономика, медицина) - будет своя, и Вы, уважаемая пальма, этой разницы не почувствуете. Возможно, Ваш словарь лучше. Но- не обязательно. Ненавижу категоричность |
Я тоже не люблю категоричность, но все же термин - это термин. Я люблю этот форум как раз за то, что здесь можно прояснить вопросы о грамотном употреблении терминов. Разумеется, в каждой сфере свои термины. Я не знаю, какая сфера у вас и вполне возможно не смогу привести вам достойного примера. В данном случае, "раннехристианская базилика" - это термин, а "древнехристианская", либо опечатка, либо то, что получается, когда переводят просто слово. Ну вот похожий пример, недавно в прессе было про процесс над Ирвингом, и там такая фраза резала слух: мы ожидали более снисходительного наказания, потому что он старый". Вам не хочется в данном случае поправить на "потому что он старый человек", или лучше "пожилой"? Смысл не страдает, страдает стиль. Потом, вы же давали оценку словарю. И сначала привели ряд терминов, перевод которых фактически является калькой: дорический - dorisch, ионический - ionisch. Я прочитала список дальше, и решила, что вас обрадовало больше наличие разъяснений этих терминов. Но ведь это филологический словарь, если вам в первую очередь нужно выяснить смысл терминов, проще и надежнее обратиться к терминологическому. Разве не так? |
пальма, конечно Вы правы. Только - как всегда - расхождение между желаемым и действительным. Пошла я по Вашей ссылке, ответ: "Это наименование, к сожалению, больше не представлено в нашем ассортименте", и навязчиво предлагют мне "код да Винчи", Мураками и др. Поэтому я и рада хотя бы тому, что нашла. Да, не идеален. И пример с дорическими, ионическими - действительно не обязательно в его пользу, ну, не самый удачный выбрала. Но в целом словарь очень полезный. Так что - спасибо за Ваше мнение! |
You need to be logged in to post in the forum |