Subject: fortgesetzte Gütergemeinschaft Пожалуйста, помогите перевести.fortgesetzte Gütergemeinschaft (??? имущественная общность) Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
В Инете есть "продолжающаяся имущественная общность" |
Gütergemeinschaft - общее имущество, совместное хозяйство. С (моими?) малолетними детьми я не живу в условиях общего ведения хозяйства. Коряво, конечно, но смысл именно такой. |
Дети не малолетние, а несовершеннолетние. Что не всегда одно и то же. |
You need to be logged in to post in the forum |