Subject: староста gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести "староста" (в контексте "староста Городнянско Старостинского округа")
|
Kreis vorsteher? |
А старостат тогда - Kreisvorstand? ("Городнянский старостат Ичнянского городского совета") |
в развитие мысли marinik'a - Kreisvorsteheramt |
Зависит от контекста. Можно и starosta.:) |
Мес, контекст перед вами. А старостат тогда, по вашему, Starostei или лучшЕЕ Starostwo переводить;) |
Мне не ясно о каком времени идёт речь. Я встречал "starosta" в немецких документах времён 1941-1945 годов. А что такое старостат? Это сообщество старост деревень?)))) |
к сожалению, о нашем времени - почти синхронно РФ и Украина __//__http://112.ua/politika/v-ukraine-nachal-deystvovat-zakon-o-polnomochiyah-starosty-poselka-ili-sela-377308.html__\__ __//__http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_44571/d5d70ae1165351bf91950bf571109e03d40ad38f/__\__ по дороге обнаружила прекрасную парочку - вузы и ссузы! "я учусь в ссузе"... бедный русский язык :-( |
You need to be logged in to post in the forum |