Subject: Zustand PH chem. Увжаемые коллеги!В информации о материале - нержавеющей стали для медицинских иснтрументов, в графе "механические свойства" стоит "Zustand - PH". Заранее благодарю |
Если это английская аббревиатура, то см. precipitation hardened Mechanische Eigenschaften/ Mechanical Properties AH = Ausgehärtet PH = Precipitation hardened |
Mumma, подскажите, пожалуйста, что может означать сокращение G в этом же контексте : Zustand - G |
"Beim geschliffenen Zustand G. (früher als IV bezeichnet)" - стр. 16 http://www.sachverstand-gutachten.de/wissenswertes/MB_821.pdf шлифованная http://halmek.ru/stainless steelL-2.html |
Erdferkel, спасибо за подсказку. Одновременно хочу Вас спросить о следующем: 1) Под термином Zustand что здесь подразумевается - качество обработки нержавеющей стали или что-то иное? А как Вы считаете, что могут означать эти сокращения? |
я считаю то же самое, что предложилА Mumma :-) Zustand - состояние напр., в н/р металлургическом словаре: spannungsfreier Zustand - ненапряженное состояние warmgewalzter Zustand - горячекатаное состояние |
Mumma предложил следующую расшифровку сокращений WG и PH (в этом же контексте): Zustand WG - weichgeglüht Zustand PH - precipitation hardened А как Вы считаете, что могут означать эти сокращения? Такое ощущение, что Вы мои ссылки вообще не открывали, там же всё чёрным по белому и в соответствующем контексте. |
Извините, Mumma, не хотел Вас обидеть. Ссылки Ваши, конечно, смотрел. Но желал также узнать альтернативное мнение. В ссылке, которую мне прислал Erdferkel, в таблице в столбце EN буквенные сокращения означают качество и вид обработки: http://halmek.ru/stainless%20steelL-2.html Поэтому я и спросил. |
Да ну, какие обиды :) Просто непонятно, что Вас смутило в моих ответах, ведь в ссылках чётко указано: Mechanische Eigenschaften/Zustand/Weichgeglüht Mechanische Eigenschaften/Zustand/Ausgehärtet А то, что формулировки в русскоязычном документе с немецким не совпадают, так это не суть важно, надо же из смысла исходить. |
В дополнение: в немецких документах часто указывается Lieferzustand (weichgeglüht, ausgehärtet, warmgewalzt, geglüht, leicht nachgewalzt, kalt gewalzt etc.) Попутно нашёлся отличный Stahllexikon, надеюсь, пригодится -- в частности, ср. "Механические свойства ... стали в состоянии поставки" |
P.S. Кстати, обратите внимание на комментарий к статье Lieferzustand Bezeichnung der letzten Behandlungsart (Behandlungszustand) vor der Auslieferung eines Erzeugnisses durch Kennbuchstaben. Это по поводу Вашего комментария о сокращениях, означающих качество и вид обработки. P.P.S. Кто-нибудь остановите меня :) |
Спасибо, Mumma, достаточно. Иначе я запутаюсь. Текст и сам по себе путанный - немецкие термины перемешаны с английскими. Такое впечатление. что кто-то сделал машинный перевод с английского на немецкий. |
Я тоже догадывался, что под Zustand подразумевалось Behandlungszustand. Поэтому и выбрал при переводе второй вариант. Еще раз огромное спасибо Mumma за помощь. |
:) |
You need to be logged in to post in the forum |