DictionaryForumContacts

 vot-vot

link 17.12.2018 18:53 
Subject: ISO R9 gen.
Всем привет! бюро переводов прислало заказ с просьбой перевести ФИО по ISO R9.
Я всегда транслитерирую по ISO 9:1995 . может, вопрос глупый-но это не одно и то же? и если нет-какие отличия?

 Эсмеральда

link 17.12.2018 19:09 

 vot-vot

link 18.12.2018 9:32 
То есть, судя по этой ссылке, по ISO R9 "я" транслитерируется как "ja", а "ю" как "ju"

 Erdferkel

link 18.12.2018 10:14 
этого уже сто лет как нет - вряд ли возможно, чтобы БП это требовало (или сотрудник просто не знал названия нормы)
лучше переспросить у БП

 vot-vot

link 18.12.2018 10:35 
переспросил у БП. вот ответ: der Kunde hat das vom Ausländeramt gesagt bekommen, den Begriff hat der Kunde genannt, entscheiden Sie

 Erdferkel

link 18.12.2018 10:47 
ежели Ausländeramt, то однозначно ISO 9:1995, а заказчику откуда знать - как расслышал-запомнил, так и передал в роли испорченного телефона
или сотрудник в амте мог сказать "перевод должен быть по ISO", а заказчик порылся в интернете и нашел ту же ссылку, что привела Эсмеральда
а то ведь и ISO/R 9:1954 раньше была - тоже ISO R9 :-)

 marcy

link 18.12.2018 10:55 
написать два варианта – с указанием ИЗО – и забыть, как страшный сон.

 Эсмеральда

link 18.12.2018 11:05 
В дополнение к ЭФ:
...и еще вроде никто не отменял ISO 9:1995
Можно сослаться на источник:
ISO Transliterationsnormen
Handakte für die standesamtliche Arbeit (v. Rolf Meireis):
ISO 9:1995 (E) - Translation kyr. Schriftzeichen in lateinische Schriftzeichen -

 marcy

link 18.12.2018 11:06 
не надо ни на что ссылаться.
зачем брать на свою голову проблемы, которых можно избежать?
клиент хочет – клиент получает.
+ Ваш вариант.
не придраться.

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:06 
нормы 1954, 1968 и 1986 гг. недействительны
"Die aktuell gültige Norm ISO 9:1995 (englisch: Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages)"

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:07 
marcy, переводчик не может заверить своей печатью два варианта написания - были прецеденты

 marcy

link 18.12.2018 11:12 
нет.
он отсылает без подписи, клиент выбирает – а потом идёт заверение.
зачем ввязываться в эту просветительскую борьбу с привкусом Википедии?

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:14 
как это "клиент выбирает"? он что, в нормах транскрипции разбирается? он навыбирает :-) он от диакритики шарахается, как черт от ладана

 Эсмеральда

link 18.12.2018 11:15 
По правилам в прим. пер. надо указывать точно стандарт по транслитерации, в нашем случае ISO 9:1995 (E),
потому как есть еще версии ISO для арабских, греческих букв и иврита.

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:16 
да я и не в примпере писала, а просто над заверением: Übersetzt nach der Norm ISO R9:1995 (E)

 Эсмеральда

link 18.12.2018 11:17 
... опять в подпевках к ЭФ: и вообще вся история с этой ИЗОй вовсе не для клиента, а для немецких компетентных учреждений

 Эсмеральда

link 18.12.2018 11:19 
Да без разницы: над, под или по диагонали :)
Важно, чтобы эта ссылка присутствовала в переводе.

 marcy

link 18.12.2018 11:20 
однако Вам платит клиент, а не компетентные органы.
он возьмёт Вашу правильную справку, скажет, что просил что-то другое, – и начнёт переговоры о том, как бы скостить цену.

но если хочется проблем, то почему нет? :)

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:24 
marcy, не надо мне рассказывать, кто что начнет - я печатку под заверениями тридцать лет шлепала
будьте уверочки, что когда компетентные органы не примут справку, оформленную согласно пожеланиям клиента (смешно, ей-Богу), то ругани будет гораздо больше

 marcy

link 18.12.2018 11:29 
Эрдферкель,
Вы немного в тоне ошиблись. просто Хавкин с его «свыше-50 лет-опытом».

я не Вам рассказываю, а даю топикстартеру дополнительный вариант, которым он может воспользоваться или нет.

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:32 
нет, я не Хавкин, я другой... ну что же делать, если тридцать лет шлепала - стесняться теперь, что ли? я и пыталась донести, что с дополнительным вариантом документ не примут :-(

 marcy

link 18.12.2018 11:33 
не надо мне рассказывать
будьте уверочки
смешно

 Erdferkel

link 18.12.2018 11:37 
авторская правка: "не надо мне рассказывать" и "будьте уверочки" вычеркнуть
"смешно" оставить

 marcy

link 18.12.2018 11:47 
***бюро переводов прислало заказ с просьбой перевести ФИО по ISO R9.***

Вы забываете, что топикстартер работает на бюро.
и это задача бюро, выяснять, кто, что, зачем и почему.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo