Subject: перевод личных имён gen. У меня вопрос. Нотариуса зовут Benno Garschina. Это мужчина. Как правильно склонять эти имя и фамилию в русском языке? Пописано г-ном Бенно Гаршина? Или всё-таки Гаршином?И ещё: правильно ведь будет в г. Бонне? Или в г. Бонн? Буду благодарна за ответы. |
лучше всего не склонять вообще :-) Подписано: нотариус Бенно Гаршина, г. Бонн |
|
link 16.12.2018 22:31 |
Склонять в обязательном порядке. Но правильно. Подписано, например, Иваном Мазепой (а не Мазепом). |
т.е. подписан Бенно Гаршиной? Так правильно? |
|
link 17.12.2018 11:13 |
Да. |
отец и сын дюма заплакали |
обнялся Золя с Дюмой - и пошли они домой :-) |
|
link 17.12.2018 16:10 |
Золя с Дюмой не склоняются, потому как французские и с ударением на последний слог. А Гаршина вроде не француз и ударение вряд в конце... |
|
link 17.12.2018 16:12 |
В любом случае посоветовала бы аскеру вариант ЭФ :) |
Вариант ЭФ не получится. Там идёт сложное предложение. |
|
link 17.12.2018 19:04 |
Тогда склонять по правилу: 13.1.11. Наиболее сложную картину представляют собой фамилии с конечным а. В отличие от предыдущих случаев, здесь существенное значение имеет, следует ли а после гласной или после согласной, падает ли на эту гласную ударение и (в определенных случаях) какого происхождения фамилия. Все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествуют гласные (чаще всего у или и), несклоняемы: Галуа, Моруа, Делакруа, Моравиа, Эриа, Эредиа, Гулиа. Все фамилии, кончающиеся на неударное а после согласных, склоняются по первому склонению: Рибера — Риберы, Рибере, Риберу, Риберой, Сенека — Сенеки и т.д.; так же склоняются Кафка, Спиноза, Сметана, Петрарка, Куросава, Глинка, Дейнека, Гулыга, Олеша, Нагнибеда, Окуджава и др. Все такие фамилии, независимо от происхождения, являются морфологически членимыми в русском языке, т. е. в них выделяется окончание -а. |
Спасибо, Эсмеральда! Значит, всё-таки Бенно Гаршиной. |
"Там идёт сложное предложение" - вот его-то нам и не показали :-(![]() |
Настоящий официальный документ подписан г-ном Бенно Гаршиной, выступающим в качестве нотариуса в г. Бонне... |
спасибо! по дороге выяснилось, что фамилия ретороманского происхождения, так что ударение там неизвестно где... |
каким образом выяснилось? |
ЭФ покопался и выяснил, что в кантоне Граубюнден есть гора Alp Garschina и община Garschina а там ретороманские диалекты :-) |
на втором слоге, скорее всего |
|
link 17.12.2018 23:10 |
Но народу больше в Америке с такой фамилиЁй...:) |
это ничего не меняет :) Rattenfänger прав. |
Я бы не склоняла. И не склоняю и не буду склонять. Видела один документ, где переводчик написал - заверено нотариусом Маркусом Майером, а потом русская секретарша звонила и просила соединить mit Herr Mayerom, и никто ничего понять не мог. |
|
link 18.12.2018 9:34 |
***отец и сын дюма заплакали*** и Франц Кафка тоже |
Hello75, именно поэтому при первом упоминании я пишу в скобках ФИО по-немецки. |
а почему бы всё-таки не написать: Настоящий официальный документ подписан нотариусом: нотариус Бенно Гаршина, г. Бонн чем зря мучиться |
а почему мучиться? :) видимо, У Вас просто не на слуху украинские фамилии – все эти ЗабаштЫ, МазепЫ... кстати, если думать о секретаршах, то надо прописать, что Гаршина – это мужик, а не баба. а то могут не понять. |
у меня больше на слуху княжна Николаевна из американских фильмов :-) |
как видим, лучше ориентироваться на Розенталя, чем на голливуд и секретарей :) |
Написала "нотариусом Бенно Гаршиной". Уже даже кажется вполне логичным и единственно верным вариантом. Теперь думаю, надо было всё-таки в скобках немецкий вариант указать. Сейчас уже поздно... |
|
link 18.12.2018 16:22 |
Немецкий вариант есть же в оригинале, который предъявляется вместе с переводом, не так ли? |
You need to be logged in to post in the forum |