Subject: das Zementbett gen. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Речь идет о методах испытаний цемента. Контекст следующий: Das verdichtete Zementbett dient der wiederholbaren Bereitstellung einer Anordnung von Zementpartikeln in einem gegebenen Volumen an zwischen den Partikeln eingeschlossener Luft. Dieses Luftvolumen wird als Teil des Gesamtvolumens des Zementbettes definiert. |
цементное основание? |
что за методы? т.е. - пошире контекст хотелось бы т.к. может быть и просто слой цемента в первом предложении Вам всё, кроме Zementbett, ясно в смысле перевода? |
Имеется в виду метод воздухопроницаемости. Все остальное в предложении понятно. Это точно не основание и не слой. |
А почему бы и не слой? Посмотрите в соответствующем контексте сочетания "навеска цемента", "слой навески цемента", "слой цемента". В качестве примера: Die Mahlfeinheit der Zemente wird als spezifische Oberfläche in cm2/g angegeben Известны несколько методов определения удельной поверхности. Применяется метод воздухопроницаемости, основанный на измерении сопротивления фильтрации воздуха через слой навески цемента при атмосферном давлении. Одним из наиболее распространенных и рекомендованных ГОСТ 310- способом является определение удельной поверхности цемента при помощи поверхностемера.(прибор для определения удельной поверхности) Прибор для определения удельной поверхности методом воздухопроницаемости. |
You need to be logged in to post in the forum |