DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 10.10.2018 5:12 
Subject: термины по ликвидации юрлиц gen.
Помогите, пожалуйста, перевести термин Abschlagszahlungen auf das Liquidationsergebnis. Мне он встретился в приложении к декларации по налогу на прибыль Körperschaftsteuererklärung.

Платежи в счет результата ликвидации?
Мне сложно разобраться, т.к. термин встречается только один раз в следующем перечне:
Контекст:
Leistungen

Summe der im Wirtschaftsjahr erbrachten Gewinnausschüttungen und sonstigen Leistungen (z. B. Gewinnausschüttungen, die auf einem den gesellschaftsrechtlichen Vorschriften entsprechenden Gewinnverteilungsbeschluss beruhen; verdeckte Gewinnausschüttungen; Abschlagszahlungen auf das Liquidationsergebnis, soweit diese nicht als Nennkapitalrückzahlung zu beurteilen sind;

И еще одна фраза, связанная с ликвидацией:
Im Falle einer Liquidation: Bescheinigte Minderung(en) des steuerlichen Einlagekontos für die Schlussauskehrung, ***soweit nicht Nennkapital ausgekehrt wird***
Грамотно ли будет сказать: за исключением случаев, когда номинальный капитал выплачен?

Еще одна строчка из декларации для контекста: Ausgekehrtes Eigenkapital lt. Liquidationsschlussbilanz (Schlussauskehrung)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo