Subject: Treuhand-Revision, Treuhandrevision gen. в двух абзацах слово написано по-разному, но, думаю, это одно и то жеоднако не знаю, как правильно переводится это Treuhand-Revision/Treuhandrevision Die Vertragsparteien haben zur Kenntnis genommen, dass die Vertragserrichterin und Treuhänderin Mitglied der Treuhand-Revision der Steiermärkischen Rechtsanwaltskammer ist. Die Vertragsparteien bestätigen, dass die Vertragserrichterin den Vertragsteilen das Informationsblatt über das Treuhandbuch der Steirischen Rechtsanwälte zur Kenntnis gebracht und ihnen eine Ausfertigung desselben überlassen hat. Von den Vertragsparteien wird zur Kenntnis genommen, dass das Statut der Treuhandrevision der Steiermärkischen Rechtsanwaltskammer Vertragsbestandteil des der Vertragserrichterin erteilten Treuhandauftrages ist. заранее спасибо за помощь |
нет :( хотя и проверяла часто в архиве, это не посмотрела однако странно, я пробовала искать в архиве ветки с Treuhandschaft (в одном месте была не уверена) и ничего не получила на выдаче :( спасибо вам за помощь :) |
You need to be logged in to post in the forum |