DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 21.08.2018 11:30 
Subject: предложение из договора об оказании ИТ-услуг gen.
Помогите, пожалуйста, правильно прописать предмет договора об оказании услуг в сфере ИТ (перевожу с русского на немецкий):

Исполнитель принимает на себя обязательства по сервисному обслуживанию локальной вычислительной сети (ЛВС), вычислительной и оргтехники, офисной телефонии, сервиса Active Directory, коммуникационного оборудования, в том числе для доступа в Интернет, программного обеспечения Заказчика, в том числе обязательства по оказанию услуг: (и дальше список услуг)

У меня получилось: Der Auftragnehmer übernimmt die Verpflichtungen zum Service eines LAN-Netzwerks, von Rechen- und Bürotechnik, Büro-Telephonie, Active-Directory-Service, Kommunikationshardware, einschließlich für den Zugang zum Internet, Software des Auftraggebers, einschließlich der Verpflichtungen zur Leistung:
Буду очень благодарна за исправления ошибок.

 Erdferkel

link 21.08.2018 12:32 
напр.
Der Auftragnehmer übernimmt Serviceleistungen für ein LAN-Netzwerk, für Computer- und Bürotechnik, Büro-Telephonie, Active-Directory-Service, Kommunikationshardware, inkl. Internetzugang, für Auftraggeber-Software, inkl. folgender Leistungen:

 drifting_along

link 22.08.2018 5:39 
Erdferkel, как всегда, моя благодарность не знает границ!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo