Subject: Lastgang - низшая передача? auto. Уважаемые коллеги!Проверяю текст по теме "седельные полуприцепы". Предыдущий переводчик перевел Lastgang как "низшая передача". 1) Lastgang (Anhängerlast anheben/absenken); Немецкая википедия выдает несовместимое по смыслу: https://de.wikipedia.org/wiki/Lastprofil Вопрос: может ли термин "Lastgang" действительно обозначать "низшую передачу"? Или что-то другое? |
м.б. профиль нагрузки ? |
этот перевод? Der Schnellgang dient zum schnellen Überbrücken der Bodenfreiheit beim Aus- und Einfahren ohne Last. Der Lastgang dient zum Anheben und Absenken eines be- oder unbeladenen Anhängefahrzeugs. http://www.bpw.de/uploads/tx_szdownloadcenter/Stuetzvorrichtungen_BA-SV_37441601d.pdf Высокая передача служит для быстрого выдвижения и задвижения без нагрузки. Низкая передача служит для поднятия и опускания нагруженного или ненагруженного прицепа. http://www.bpw.de/uploads/tx_szdownloadcenter/Stuetzvorrichtungen_BA-SV_37211601r.pdf а вот патент (перевод с американского английского) "Оператор переключит механизм подъема-опускания на нижнюю передачу, с тем чтобы опустить нагрузку на тягач, а затем произведет переключение на высокую передачу и быстро отведет опоры, с тем чтобы обеспечить зазор для работы транспортного средства" http://www.findpatent.ru/patent/212/2128596.html |
Спасибо Erdferkel! Вариант "низкая передача" звучит как-то более грамотно (иногда встречается "пониженная передача"). Термин взят из другого текста, но тематика похожая. |
Lastgang - передача, переключаемая под нагрузкой? |
|
link 20.08.2018 17:34 |
Мюллер, речь случайно не об опорной стойке для прицепов и п/прицепов? Например: ![]() |
You need to be logged in to post in the forum |