DictionaryForumContacts

 afina1970

link 16.08.2018 12:52 
Subject: Gewahrsam brechen gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте юридического текста: In dem er von der Zeugin überreichtes Geld nahm, brach er das Gewahrsam der Zeugin an diesem Geld.
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 16.08.2018 14:06 

 Bursch

link 16.08.2018 14:12 
... тем самым он нарушил обладание свидетельницей деньгами?
т.е. попросту украл? http://www.juraindividuell.de/pruefungsschemata/der-diebstahl-242-objektiver-tatbestand/

 Erdferkel

link 16.08.2018 14:21 
обладание свидетельницей деньгами - чудо как хорошо! :-)
юристы словечка в простоте не скажут:
http://www.juracademy.de/strafrecht-bt2/tathandlung-wegnahme.html
но непонятки - м.б. из-за того, что контекста маловато
"Ein Bruch des fremden Gewahrsams liegt nur vor, wenn der Gewahrsam gegen oder ohne den Willen des Inhabers aufgehoben wird."
http://examensrelevant.de/bgh-abgenoetigte-geldueberlassung-am-automaten-kein-raub/
а тут von der Zeugin überreichtes Geld - т.е. она добровольно ему передала? или как?

 Erdferkel

link 16.08.2018 14:23 
"... что при совершении хищения имущество изымается из обладания собственника"
http://pravo.ru/news/view/118388/

 Bursch

link 16.08.2018 14:34 
Может он заставил путем угрозы слов!? ;-))

 Erdferkel

link 16.08.2018 14:45 
он порушил обладание, чем доставил ей страдание :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo