Subject: Konsum will Spass machen gen. Вопросы)1.Как Вы считаете - здесь will в значении ДОЛЖЕН? 2. aus dem Preiskampf auszubrechen? спасибо! Der heutigen Gesellschaft will Konsum Spaß machen und uns Händlern hilft das, weil wir so die Möglichkeit haben, aus dem Preiskampf auszubrechen. Die Einkaufsatmosphäre erhält einen besonderen Stellenwert: Erlebnisorientierte Formate halten für ihre Kunden Überraschungen bereit, sind lebendig und bieten ein Wechselspiel von entspannenden und aktivierenden Elementen. |
|
link 17.07.2018 19:24 |
2. выйти/вырваться из ценовой войны, прекратить ценовые войны, отказаться от ценовых войн, например |
|
link 17.07.2018 19:37 |
еще вариант "отойти от ценовых войн", не так категорично как "прекратить". Чуть обождать в сторонке, а потом глядишь - и напасть снова |
Современное общество хочет получать удовольствие от процесса потребления т.е. для потребителя теперь главное не цена, а атмосфера покупательства :-) а второе предложение как перевели? |
|
link 17.07.2018 20:53 |
и поподробнее про entspannende Elemente пожалуйста) |
"sind lebendig" - представилось вырезание шницеля из живой свиньи... чур меня, чур! насчет entspannend - оказалось не так уж spannend :-) успокаивающая музыка, растения, естественное освещение и картины природы это отсюда |
|
link 17.07.2018 21:38 |
ах вот оно что! А то наношу на днях визит в Пятёрочку и никак не могу догнать, чего это они Шишкина поразвесили с Поленовым в колбасном отделе |
Шишкин "Мухоморы"![]() |
|
link 17.07.2018 22:04 |
Оно самое, а ещё брёвна и лесное кладбище |
"Лесное кладбище" - надеюсь, не как намек на позеленевшую колбасу :-) |
|
link 17.07.2018 22:13 |
Наверное, намек на плавный переход к алкогольному отделу) |
Современное общество хочет получать удовольствие от процесса потребления, и нам, торговым предприятиям, это на руку – таким образом, мы получаем возможность вырваться из ценовой войны. Сегодня атмосфера шоппинга приобретает особое значение: форматы, ориентированные на развлечения стараются удивить своих клиентов, они динамичны и предагают смену расслабляющих и активизирующих элементов. .....ноу комм |
|
link 17.07.2018 23:31 |
ориентированные на впечатления / эмоционально-ориентированные / ориентированные на эмоциональную составляющую |
форматы, предлагающие «шоппинг впечатлений» сочетание/смена отдыха и активного времяпрепровождения не приклеивайтесь к оригиналу :) таким образом не надо выделять запятой |
|
link 17.07.2018 23:41 |
они динамичны и несут в себе чередование ... |
несут в себе -< предлагают зачем так сложно? :) |
-> |
|
link 17.07.2018 23:47 |
***При этом «Словарь иностранных слов» под редакцией Комлева, упоминает слово шоппинг с двумя «п». А «Словарь синонимов» под редакцией Тришина, и «Современный толковый словарь русского языка» под редакцией Ефремовой содержат оба варианта написания. До сих пор написание слова шопинг является неустоявшимся. Если посмотреть по статистике набора ключевых слов в поисковой системе Яндекс, то получается что наиболее привычным для большинства является написание с удвоенной «п». Слово шоппинг с двумя «п» за месяц набирало 205 796 человек, а слово шопинг с одной «п» за тот же период времени набирало 113 450 человек.*** |
|
link 17.07.2018 23:56 |
Там есть более интересный фрагмент: В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое, следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер(спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом. Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной. |
у баннера есть однокоренное соответствие: бан я знаю, меня туда несколько раз посылали:) так что всё относительно. |
|
link 18.07.2018 0:03 |
существование форматов, которые что-то предлагают, я в принципе допускаю. Но форматы, которые стараются... лично мне пока что режет слух) |
|
link 18.07.2018 0:03 |
бан)))))) |
форматы призваны удивить :) |
|
link 18.07.2018 0:13 |
удивлять, каждый раз |
не факт удивить и поразить (в самое сэрдце) |
|
link 18.07.2018 0:24 |
у этих форматов надо каждый раз) Выше ЭФ любезно разместила ссылку на исходник |
я не читаю ссылки, нет времени форма зависит от того, как сформулировать. каждый раз vs. раз и навсегда |
halten für ihre Kunden Überraschungen bereit - вообще-то я согласна с marcy - удивить чем-то определенным можно только один раз, но мне кажется, что с "призваны" лучше несовершенный вид, раз эти форматы во мн.ч. форматы, предлагающие «шоппинг впечатлений» (с), призваны удивлять и поражать покупателя /"клиент" мне всегда напоминает о том, что под ним не надо суетиться/ |
|
link 18.07.2018 7:18 |
зря не читаете. Удивить чем-то конкретным - да, один раз, если клиент не страдает амнезией. Поэтому и приходится все время придумывать новенькое, держать клиента в тонусе |
покупателя – или потребителя :) |
с 2004 года слово "шопинг" пишется с одним п....) |
это шоккинг :) |
You need to be logged in to post in the forum |