DictionaryForumContacts

 mumin*

link 6.07.2018 11:03 
Subject: почти офф: Ins Wasser fällt ein Stein gen.
камрады, добрый день

а есть ли переводы на русский известного церковного песнопения Ins Wasser fällt ein Stein?

Ins Wasser fällt ein Stein,
ganz heimlich, still und leise,
und ist er noch so klein,
er zieht doch weite Kreise.
Wo Gottes große Liebe
in einem Menschen fällt,
da wirkt sie fort
in Tat und Wort
hinaus in uns're Welt
ganz heimlich, still und leise,
und ist er noch so klein,
er zieht doch weite Kreise.
Wo Gottes große Liebe
in einem Menschen fällt,
da wirkt sie fort
in Tat und Wort
hinaus in uns're Welt.

 Erdferkel

link 6.07.2018 11:26 
привет!
есть Сборник песнопений Евангелическо-Лютеранской Церкви в России (двуязычный, с нотами), аж 744 стр. - ПДФ, так что ссылку не привести, нужно ввести в гуголь заголовок
но там именно этого нет
и страницы там рассчитаны на распечатывание и последующее складывание, в ПДФ они вперемешку :-(

 mumin*

link 6.07.2018 11:38 
спасибо, будем искать дальше
очень не хочется в рифму самостоятельно толмачить

 mumin*

link 6.07.2018 13:31 
ну до чего ж я тёмная!
с 33-й секунды:
http://www.youtube.com/watch?v=S2qHxvtSQ90
а я и не знала, что это цытата
http://www.youtube.com/watch?v=lfjGtVEVE1o

 Erdferkel

link 6.07.2018 13:57 
вона чего оказывается! а мужики-то (и ЭФ тоже) не знают :-)
рифма-то ладно, размер тут с подковыркой
ты чего-то первую строфу два раза повторила
а там еще две
2. Ein Funke, kaum zu sehn, / entfacht doch helle Flammen; / und die im Dunkeln stehn, / die ruft der Schein zusammen. / Wo Gottes große Liebe / in einem Menschen brennt, / da wird die Welt vom Licht erhellt, / da bleibt nichts, was uns trennt.
3. Nimm Gottes Liebe an! / Du brauchst dich nicht allein zu mühn, / denn seine Liebe kann / in deinem Leben Kreise ziehn. / Und füllt sie erst dein Leben / und setzt sie dich in Brand, / gehst du hinaus, teilst Liebe aus, / denn Gott füllt dir die Hand.
http://liederschatz-bayern.de/html/lied.php?song=17
попытка:
Вот камень в воду пал,
он не замечен нами,
но от него волна
расходится кругами.
Так Господа любовь
проникнет в душу нам с вами,
живёт-растет
и в мир пойдёт
и делом, и словами.

в одной строчке размер сбился, но иначе рифма не находилась :-(

 mumin*

link 6.07.2018 14:12 
про функ у меня нету
я просто ctrl c + ctrl v из текста заказчика

они же петь это будут в церкви
у меня так получилось (да, я поэт, зовусь незнайка, от меня вам три четыре куплета)

неслышно в воду камень
упал, но гладь пруда
взволнованно кругами
отозвалась тогда

когда же божья милость
спускается с небес,
её лучи горят в ночи,
всё осветив окрест

поверь же в божью милость,
и будешь не один в трудах земных,
и ту любовь восславит жизнь
кругами дней своих

наполнит божья милость
всю жизнь святым огнём
иди же в мир, даря любовь,
ведь бог тебя ведёт

 Erdferkel

link 6.07.2018 14:18 
чего-то с первой строфой у тебя
вероятно:
неслышно в воду камень
упал на гладь пруда
взволнованно кругами
отозвалась вода

у тебя гораздо божественнее получилось! и петь по-русски удобнее
(у меня слишком буквально и размер немецкий)
в общем, "Über allen Gipfeln" -> "Горные вершины" :-)

 mumin*

link 6.07.2018 14:20 
это я по ствоей ссылке трёхязычных песнопений начиталась :)

 Erdferkel

link 6.07.2018 14:25 
сорри за поправку первой строфы - не поняла мыслю сначала

 marcy

link 6.07.2018 14:27 
неслышно в воду камень
упал, и гладь пруда
взволнованно кругами
отозвалась тогда

неслышно – НО, безусловно, логично,
однако при быстром просмотре/прослушивании теряется оппозиция "неслышно, однако зримо"
мне так кажется

 marcy

link 6.07.2018 14:28 
хотя страшно далека я от верующего народа, поэтому могу ошибаться :)

 marcy

link 6.07.2018 14:28 
и да – классный переводище!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo