Subject: Недозволенных (посторонних) вложений нет gen. Перевожу акт об опечатывании урны с прахом."На момент опечатывания посторонних вложений не имеется" И фраза в конце: "Недозволенных вложений нет". Что тут использовать в качестве "вложений"? Unerlaubte (Fremd)einlagen? |
enthält keine /unzulässigen/ Fremdgegenstände? |
не знаю. тут может об останках другого человека речь идет? |
Если я скажу Einlagen, это бред? |
могут, например, мильен евро в прах закопать или там гранату какие останки, когда там прах? даже если двоих кремируют и пепел перемешают, то это, вероятно, только анализом ДНК доказать можно будет Einlagen в обуви бывают :-) чего-то я не понимаю - Вы то с немецкого, то с русского переводите это разные случаи? какая готика на ночь глядя... |
я перевожу и с немецкого и с русского разные документы для таможни |
Zum Zeitpunkt des Versiegelns enhält keinen unzulässigen Inhalt. В конце: Enthält keinen unzulässigen Inhalt. |
|
link 7.07.2018 20:02 |
enthält Inhalt. Naja Например, "....ist kein unzulässiger/unerlaubter/unangemeldeter Inhalt festgestellt worden". |
You need to be logged in to post in the forum |