DictionaryForumContacts

 ischa

link 4.07.2018 10:56 
Subject: Wertschöpfung gen.
Уважаемые переводчики, это перевод не очень хорошего перевода с русского. Как Вы думаете, что было в оригинале, что стало словом Wertschoepfung?

Durchführung von regelmäßigen Schulungen mit den Mitarbeitern der Betriebe zu Verbesserung der Qualität der Produkte und Erhöhung der Wertschöpfung

 marcy

link 4.07.2018 11:46 
а Вы знаете правильный ответ? :)

возможно, повышение добавленной стоимости

 Vladim

link 4.07.2018 12:39 
zu Verbesserung der Qualität der Produkte und Erhöhung der Wertschöpfung

Возможно, должно было бы выглядеть изначально так:

по повышению качества продукции и улучшению ее потребительских свойств

Условия повышения качества продукции | Введение в экономику ...
www.stroitelstvo-new.ru/sudostroenie/brigadir/povyshenie-kachestva-produktsii.shtml
Под повышением качества промышленной продукции понимается такое улучшение ее потребительских свойств, которое обеспечивает наиболее ...

 Vladim

link 4.07.2018 12:46 
Даже Пленум ЦК КППС в свое время уделял этому пристальное внимание:

Обеспечение выпуска продукции хорошего качества
vakh.ru/?p=178
Пленум ЦК КПСС признал необходимым устанавливать надбавки за повышение качества продукции и улучшение ее потребительских свойств, ...

 Эсмеральда

link 4.07.2018 12:53 
В Вике предлагается создание общественной ценности,
в экономич. словаре - почти вариант Марси, т.е. добавленная стоимость, создание добавленной стоимости

 marcy

link 4.07.2018 12:54 
***и улучшению ее потребительских свойств***

при воспалённом воображении и не такое можно нагуглить в материалах пленума

 Эсмеральда

link 4.07.2018 13:00 
скорее "создание ценности" (потребительской, общественной и т.д)

 marcy

link 4.07.2018 13:02 
Erhöhung
повышение создания – не ложится лыко в строку

 Эсмеральда

link 4.07.2018 13:13 
Не, не ложится и не плетется :)
тогда кратко: повышение ценности

 marcy

link 4.07.2018 13:21 
a это уже в первой части – где качество)
как мне кажется

 Erdferkel

link 4.07.2018 13:24 
я бы так далеко не ходила :-)
... с целью улучшения качества продукции и повышения производительности предприятий

 marcy

link 4.07.2018 13:27 
вопрос, когда этот текст был написан:
а) сейчас
б) во времена пленумов.

и кем:
а) маркетологом
б) технологом.
если ответы а), то надо вводить "стоимость"

 Vladim

link 4.07.2018 13:38 
Мне встречалось такое:

wertschöpfungsunterstützende Dienstleistungen - услуги по поддержанию и улучшению потребительских (эксплуатационных) качеств

Вот тебе и "Wertschöpfung" ...

 marcy

link 4.07.2018 13:41 
это из другой оперы.
не производство, а гарантийный ремонт and Co.

 Erdferkel

link 4.07.2018 13:50 
с древнепленумных времен и по сию маркетологичсекую пору эта сладкая парочка "качество и производительность" практически слились в экстазе в устойчивое словосочетние :-)
вот "Русский менеджмент: Революция 2018 года (2). Дайджест по книгам и журналам"
типа "мы говорим партия - подразумеваем
думаю, что постановления Пленумов ЦК КПСС на эту тему можно не цитировать

 marcy

link 4.07.2018 13:54 
безусловно.
вопрос только, что там было на самом деле :)

 Erdferkel

link 4.07.2018 14:00 
я и не заметила, что от цитаты приведен огрызок
сорри, было никак не запостить, вот и получилось невысококачественно

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo