DictionaryForumContacts

 maxxsim

link 30.05.2018 17:42 
Subject: перевод для суда gen.
Добрый вечер всем!
Получил от суда заказ - перевод повестки в суд. Исходя из имени и фамилии вызываемого в суд, речь идет о мужчине, но в повестке его настоятельно несколько раз называют Frau. Что в таком случае делать? Переводить дословно и поднять человеку настроение или проявить инициативу и перевести правильно?

 marcy

link 30.05.2018 17:53 
мой сосед (назовём его Schulz) уже несколько лет получает пробные экземпляры каталога, где его упорно именуют
Frau Huy Schulz.
не анекдот.

напишите, как есть, и сделайте Anm. des Übersetzers. Вы же не напрямую этому… хм… Шульцу будете повестку отсылать.
Суд поправит.

 marcy

link 30.05.2018 17:56 
****Важно такие вещи анализировать не только с позиции и мировоззрения переводчиков -- а и с учётом позиции и мировоззрения юридического мира. В предыщей дискуссии позиции и мировоззрение юридического мира не были приняты во внимание. А принять верное переводческое решение без этого невозожно, поскольку оно лежит на пересечении двух типов мышления, отличающихся друг от друга.***

(один коллега написал на соседней ветке, очень втемно, как видите :)

 marinik

link 30.05.2018 18:09 
marcy, тож сразу подумал про этого коллегу, но не хотел побоялся всуе на ночь упоминать ;)

 marcy

link 30.05.2018 18:12 
думаю, он на нас обиделся, хотя не хотел этого показывать. вопрос с «местным судом» завис навечно...

 marinik

link 30.05.2018 18:19 
Тю, ты бачь, яка цаца! "обиделся" он, мы жеть не по злобе, стебаемся ;))

 maxxsim

link 30.05.2018 18:27 
Спасибо большое! А можно глупый вопросик - а как красиво написать в Anm. des Übersetzers, что речь идет о мужчине?

 marcy

link 30.05.2018 19:33 
lalala*

*Hier und in der Folge geht es m.E. um einen Mann und nicht um eine Frau

 maxxsim

link 30.05.2018 19:40 
Спасибо, marcy!

 q-gel

link 31.05.2018 10:15 
maxxsim in der Ladung steht garantiert auch eine verantwortliche/Kontaktperson mit Tel. - Rufen Sie dort an und besprechen Sie das in aller Ruhe mit dieser Person. Ich mache das jedenfalls so und die Herrschaften entscheiden dann nach Aktenlage, was wie zu tun ist. Sie sind aus "dem Schneider" und können "ohne Kopfschmerzen ruhiger schlafen" ...

 marcy

link 31.05.2018 10:21 
как по мне, это лишняя трата времени. плюс: разговор ведь не запишешь. а потом могут придраться, дескать, коллега был у телефона, а я ничего не знаю.
в любом случае надо сделать прим. пер.
но тут у каждого свой опыт.

 q-gel

link 31.05.2018 23:13 
marcy:
1. Ich schreibe mir einfach auf mit wem ich wann was besprochen habe.
2. Die Leute in den Geschäftsstellen sind zu 98% froh, wenn durch solche Nachfragen Missverständnisse und damit unnötiger Ärger vermieden werden - es ist auch in deren Interesse, dass die Arbeit "geräuschlos" über die Bühne geht. Im Übrigen bitte ich die, die Essenz des Gespräches in der Akte zu notieren - und das funktioniert (wie ich mich überzeugen konnte) in fast allen Fällen sehr gut.
3. Eine Anmerkung des Übersetzers braucht es dann i.d.R. gar nicht mehr: entweder wird einem gesagt, man solle gleich den Fehler in der Übersetzung korrigieren (es wird ein korrigiertes deutsches Dok. ausgestellt - "kleiner Dienstweg") oder man muss den Fehler (ohne Kommentar!) übersetzen, weil klar geworden ist, dass sowieso ein Korrekturbeschluss gemacht werden muss und somit die Weisung ergeht, das Dokument mitsamt dem Fehler unkommentiert (!!) zu übersetzen.

Aber mag jeder machen und denken wie er will - ich habe lediglich meine Erfahrungen geschildert - wenn man es anderes machen will, habe ICH damit KEIN Problem ...

 marcy

link 31.05.2018 23:20 
я понимаю.
но почти уверена, что maxxsim скорее предпочтёт вариант с примпером, а не звонок и всю эту катавасию :)

 Dany

link 2.06.2018 11:13 
Имя Никита, например, и в отношении персон женского рода имеет место быть. А если Никита Шульц это не мужчина? :-)

 maxxsim

link 5.06.2018 19:48 
Может быть, но пока женщин с именем Вадим как-то не встречал.. Но кто его знает ;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo