Subject: реверс-режимный редуктор, режимный редуктор railw. Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, варианты для корректного перевода следующих терминов на немецкий язык: 1) реверс-режимный редуктор; Пример: "Реверс-режимный редуктор тепловоза ТГМ23 (рис. 45) предназначен для передачи мощности от ведомого вала гидропередачи к движущим осям тепловоза. Он представляет собой многоступенчатый редуктор, состоящий из режимного редуктора, реверсного редуктора (реверс-редуктора, реверсора), отбойного вала, механизмов переключения реверса и режимов и ряда вспомогательных систем и узлов (системы смазки, системы подогрева масла, привода скоростемера, блокирующего устройства, блокировочного клапана)." (ссылка: http://myswitcher.ru/tgm23/tgm23_16.html) Заранее благодарю |
в многояз. ж.д. словаре реверсивный редуктор - Wendegetriebe, Umkehrgetriebe (однако реверсор там = реверсивный переключатель) режимный = предположительно обычный лучше посмотреть на соотв. немецких сайтах |
С реверсивным редуктором понятно Может "режимный редуктор", перевести как Betriebsschaltgetriebe? |
Es wird ein Mehrstufengetriebe vorgeschlagen, umfassend ein Grundgetriebe (8) und ein dem Grundgetriebe (8) nachgeschaltetes Wendegetriebe (9), wobei das Grundgetriebe (8) drei Planetenradsätze (P1, P2, P3), sechs drehbare Wellen (1, 2, 3, 4, 5, 6) und fünf Schaltelemente (A, B, D, E, F) umfasst... http://patents.google.com/patent/DE102012216225A1/de |
You need to be logged in to post in the forum |