DictionaryForumContacts

 Mueller

link 15.05.2018 11:17 
Subject: Schweißflecken wood.
Уважаемые коллеги!

В переводимом тексте, где речь идет о склеивании ламинированной панели с другими материалами есть такие предложения:

Die Platte, sowie das damit zu verklebende Material, müssen vor der Verklebung gründlich gesäubert werden. Sie müssen frei sein von Staub, Fett-, Öl- und Schweißflecken oder groben Teilchen, die sich nach der Verklebung an der Oberfläche markieren können.

Вопрос - может ли в данном случае "Schweißflecken" переводиться как "пятна пота"? Или под словом Schweißflecken подразумевается что-то иное из профессионального сленга (например, испарина)?
Помогите, пожалуйста, разобраться.

 Эсмеральда

link 15.05.2018 11:45 
вероятно следы сварки

 Mueller

link 15.05.2018 11:55 
Эсмеральда, я тоже подумал о сварке, но в тексте нигде нет речи о том, что что-то с чем-то сваривается. Только процессы деревообработки. Тем более, что следы сварки вряд ли можно удалить с ламинированной панели простой чисткой.

 Erdferkel

link 15.05.2018 12:34 
таки могут быть следы пота от хватающих нежные плиты жадных лап :-)

 Vladim

link 15.05.2018 12:35 
"слипыши"?

www.google.ru

 Erdferkel

link 15.05.2018 12:57 
Ваша ссылка пустая
а вот
Уральские пирожки - «слипыши» :-)
или
"Слипыш представляет собой след от соприкосновения изделий друг с другом"
явно не Schweißflecken

 Эсмеральда

link 15.05.2018 15:53 
Ну пот ручьями вряд ли льется :)
Маслом панели тоже не смазывают при склеивании, однако оно тоже упомянуто.
Это же производство, и если рядом случайно ведутся сварочные работы, на панели могут случайно попасть искры при сварке.

 marinik

link 15.05.2018 19:02 
нет там никакой сварки, следы пота (как и пыль, жирные и масляные пятна) препятствуют качественной склейке и могут позже проступить на поверхности (в виде пятен/разводов)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo