Subject: Altstandort. Kompartiment gen. Здравствуйте, перевожу Beurteilungsnachweis по отходам, возникшим в результате выемки грунта1. Handelt es sich um eine eingetragene Altlast oder Verdachtsfläche gemäß dem ALSAG bzw. um eine sonstige bekannte Altablagerung oder einen Altstandort? Вариант перевода: Речь идет о зарегистрированном загрязненном участке или территории потенциального загрязнения в соответствии с Законом об оздоровлении окружающей среды или о другом известном законсервированном месте ликвидации отходов или о выведенном из эксплуатации объекте с опасными отходами ? 2. Beurteilung der einzelnen Teilmengen, Anteile bzw. des gesamten Abfalls anhand der Grenzwerte sowie des Deponieverhaltens bezogen auf die konkreten Kompartimente oder Kompartimentsabschnitte Здесь с вариантами совсем плохо. Оценка отдельных партий, частей или всей массы отходов на основании граничных значений и (поведения отходов??) относительно отдельных ??? Как-то совсем коряво...Прошу о помощи разбирающихся!! |
сначала вопрос: я правильно понимаю, что там загрязненный грунт вывезли куда-то на полигон и второй вопрос относится именно к этому полигону? тогда матчасть "Die im Deponiekörper abgelagerten Abfälle bestimmen das Deponieverhalten: die Sickerwasserzusammensetzung die Menge und die Zusammensetzung von Deponiegas (wenn biologisch abbaubare Abfälle abgelagert worden sind) die Setzungen" http://www.deponie-stief.de/deponie/dkoerper.htm а также из вики "Ein hydrogeologisches Kompartiment ist ein abgegrenzter Teilraum in der Erdkruste oder in der Landschaft, in dem vergleichbare hydrogeologische, hydrochemische oder hydrophysikalische Bedingungen vorherrschen." и ещё http://www.solidwaste.ru/publ/view/517.html и попытка перевода 2-го предложения Оценка отдельных партий, частей или всей массы грунта /т.к. der Abfall в ед. числе подразумевает вынутый грунт/ на основании предельных/граничных значений параметров, а также поведения отходов в конкретных зонах полигона или на их участках |
Спасибо, теории я начиталась, но как бы этот эффект умной собаки на бумаге изложить...В австрии на отходы оформляют beurteilungsnachweis, чтобы оценить, представляют ли отходы опасность или их можно deponieren. Вот, например, готовят стройку, и нужно понять, можно ли потом этот вынутый грунт куда-то перезакопать. И вся эта бумажка - это набор (длинный) вопросов и результатов анализа и ты пы. Вот altlastò Altablagerung или Altstandort - смысл-то ясен,а вот обозвать их по-русски сложновато мне или вот еще Bestätigung, dass der Abfall nicht unter die Deponierungsverböte gemäß § 7 oder bei Untertagedeponie gemäß Anhang 6 Kapitel 2.1 fällt вторая часть предложения отходы не подпадают под запрет - это ясно, а что с подземным полигоном? подтвердить, что они под него подпадают или все-таки нет? Спасибо |
это Австрия ещё гдр-ошных отходов не видала! Bestätigung, dass der Abfall nicht unter die Deponierungsverböte gemäß § 7 oder bei Untertagedeponie gemäß Anhang 6 Kapitel 2.1 fällt ...что отходы не подпадают под запрет вывоза на полигон согласно § 7, а для подземных полигонов - согласно Приложению 6, глава 2.1 |
для Altablagerung - "законсервированное место утилизации, хранения или ликвидации отходов", судя по вики http://de.wikipedia.org/wiki/Altablagerung с Altstandort вроде всё правильно |
Спасибо огромнейшее, Вы очень помогли! а гдр-ошных отходов пусть Австрия и дальше не видит. Питаю к ней исключительную слабость, пусть зеленеет и дальше) |
You need to be logged in to post in the forum |