DictionaryForumContacts

 Mueller

link 3.04.2018 6:09 
Subject: закрепление прав на результаты интеллектуальной деятельности за кем-либо law
Уважаемые коллеги!

Хотелось бы с Вами посоветоваться по следующему вопросу.
В переводимом тексте часто встречается такое словосочетание:

"закрепление прав на результаты интеллектуальной деятельности за российским юридическим лицом"
Multitran предлагает следующие варианты для словосочетаний "закрепление (прав и т.п.)/ закрепить право":

1) Verankerung (eines Rechtes);
2) Recht zuordnen

Вопрос: какое словосочетание наиболее часто употребляется на практике?

Заранее благодарю.

 Mueller

link 3.04.2018 6:20 
Извините, забыл добавить.

Есть ещё, конечно "zusichern, zusprechen, zuteilen".

Но меня интересует, есть ли в немецком уже устоявшееся словосочетание "закрепить за кем-либо право на что-то".

 Erdferkel

link 3.04.2018 7:25 
не надо "за кем-либо право на что-то" - у Вас ведь конкретный контекст
приведёте его более подробно - Вам помогут
пока что матчасть
http://www.beiten-burkhardt.com/de/component/attachments/download/2287:steininger_derkatsch.pdf

 Mueller

link 3.04.2018 7:51 
Erdferkel, я привел контекст (см. выше). Более подробно выглядит так:

разработка конструкции, разработка ПО и закрепление прав на результаты интеллектуальной деятельности за российским юридическим лицом

 Mueller

link 3.04.2018 7:57 
За матчасть спасибо, но у меня, к сожалению, нет времени читать статью на 3-х страницах.

 Erdferkel

link 3.04.2018 9:37 
напр.
Engineering und Software-Entwicklung inkl. Urheberrechte - russische juristische Person (если не названа конкретно компания)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo