DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 22.03.2018 21:10 
Subject: zu irgendeinem Zeitraum gen.
Добрый вечер, уважаемые коллеги,

перевожу решение суда о расторжении брака. Не понимаю, что в данном контексте значит zu irgendeinem Zeitraum. Что за период времени?

... beide Ehegatten im Zeitraum zwischen Zustellung des Scheidungsantrages und letzter mündlicher Verhandlung zu irgendeinem Zeitpunkt gemeinsam ihren gewöhnlichen Aufenthalt in Deutschland hatten.
... оба супруга в период времени от официального вручения заявления о расторжении брака и последнего устного разбирательства zu irgendeinem Zeitraum??? имели совместное постоянное место жительства в Германии.

Перевод очень дословный, и его трудно понять. Но я, честно говоря, частично не очень понимаю, о чем идет речь.

Буду благодарна за комментарии.

 Erdferkel

link 22.03.2018 21:23 
там вроде zu irgendeinem Zeitpunkt

 Bogdanna

link 22.03.2018 21:32 
тьфу... точно zu irgendeinem Zeitpunkt. Извините за неточность.

 Vladim

link 23.03.2018 5:19 
zu irgendeinem Zeitpunkt - в какой-то момент? на какой-то момент?

 Dany

link 23.03.2018 9:05 
Вы первую часть предложения не написали, что затрудняет понимание смысла. Почему это важно? На что это влияет?

 SRES**

link 23.03.2018 9:11 
наверное для того, чтобы определить подсудность дела определенному суду

 Bogdanna

link 23.03.2018 10:48 
Верно. Начало выглядит следующим образом:

Международная подсудность дела суду, в который был подан иск, осуществляется согласно ст. 3 Регламента Совета Европейского Союза № 2201/2003 от 27.11.2003 г., поскольку оба супруга в период времени от официального вручения заявления о расторжении брака и последнего устного разбирательства zu irgendeinem Zeitpunkt??? (в какой-то момент?) имели совместное постоянное место жительства в Германии.

 SRES**

link 23.03.2018 12:47 
м. б. так?
какое-то время в течение этого периода

 Bogdanna

link 23.03.2018 13:02 
Вы как-раз вовремя, SRES**. Идеально. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo