Subject: Deutsche Grammatik gen. Я бы с удовольствием побывала в Лондоне.Уважаемые участники, как лучше выразить смысл данной фразы: Ich würde gern London besuchen. Но это не совсем то. Ich wäre gern in London gewesen. Но это ведь уже тогда не произошло и нереально? Заранее благодарна за комментарии. |
а чем Вам не нравится Ваш первый вариант? |
Ну хочется передать смысл через sein. |
a как Вы переведёте более простое предложение –«я мечтаю побывать в Лондоне» – с sein? :) |
Ich traume davon, London zu besuchen. |
träume и где здесь sein? :) |
т.е. Вам не нравится, что "побывала" передано "besuchen"? т.к. это скорее "я бы с удовольствием посетила Лондон"? "Ich wäre gern in London gewesen. Но это ведь уже тогда не произошло и нереально?" а "Я бы с удовольствием побывала в Лондоне." - глагол тоже в прошедшем времени и сослагательном наклонении - "уже тогда не произошло и нереально" :-) однако по-немецки "смысл данной фразы", который Вы ищете, именно Ich würde gern London besuchen передаёт лучше, чем какие-то другие сложные грамматические построения |
Спасибо за комментарии, интересно подумать. |
You need to be logged in to post in the forum |