Subject: Договор, помогите перевести Многоуважаемые знатоки немецкого языка, сделаный ниже перевод мне кажется сильно "русским", исправьте пожалуйста мои ошибки.Поставка по инвойсу № 38 от 16.02.06 осуществляется на условиях отсрочки платежа сроком на 30 дней с момента отгрузки товара. Die Lieferung gemaess der Rechnung №38 vom 16.02.06, wird unter Zahlungsstundungsbestimmung mit der Frist von 30 Tagen nach der Verladung, durchgefuehrt. |
Zum Beispiel so: Die Ware laut Rechnung ... wird mit einer Zahlungsstundung bis 30 Tage nach Versand geliefert. Aber Ihre Variante ist auch verständlich. |
oder besser: Die Lieferung laut Rechnung ... erfolgt unter Zahlungsstundung von 30 Tagen nach Versand. |
Danke!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |