|
link 14.01.2018 13:38 |
Subject: Перевод безаналоговых документов физических лиц. gen. Пыталась найти хотя бы какую-то теорию, как действовать в случае, если документ, перевод которого нужно выполнить, не имеет аналога, например на русском языке. Здесь уже давать вольность себе и "творить, как хочу. я же переводчик, я так вижу". Или все-таки нужно чего-то придерживаться?Заранее спасибо |
В первую очередь, забыть раз и навсегда подход ""творить, как хочу. я же переводчик, я так вижу". На свое видение переводчик права не имеет. Он не автор, а как, может быть, несколько грубовато, нашу профессию охарактеризовал муж одной действительно великолепной итальянской коллеги: "Ihr seid ja überbezahlte Papageien" (дело было у нее дома на профессиональном девичнике, большинство присутствующих обиделось, а мне понравилось;)). |
я и всю жизнь говорю, что мы вторичны :-) вопрос задан очень невнятно и что можно на него ответить, если совершенно непонятно, о чём конкретно речь речь о теории перевода или всё же о практике? |
You need to be logged in to post in the forum |