DictionaryForumContacts

 katjahei

link 12.01.2018 15:10 
Subject: Bistum Osnabrück gen.
Помогите, пожалуйста, советом: как лучше перевести - епархия Оснабрюк, епархия Оснабрюка или оснабрюкская епархия? Что лучше слышится/читается?

Большое спасибо.

 Vladim

link 12.01.2018 15:17 
Епископство Оснабрюк - Онлайн каталог монет
ccoins.ru/pages/osnabruk_ep.html
Монеты епископства Оснабрюк. Онлайн каталог монет от античности до современности.

 Erdferkel

link 12.01.2018 15:20 
например, "Моско́вская епа́рхия — церковно-административная территориальная единица Русской православной церкви."
а также
"епископ Подольский Тихон, управляющий Берлинско-Германской епархией"
и здесь всюду прилагательные
http://www.google.ru/search?biw=928&bih=448&ei=QtFYWuOvBovEwQKN27vAAg&q=+%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D1%8F&oq=+%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%85%D0%B8%D1%8F&gs_l=psy-ab.3..0l10.81794.81794.0.82063.1.1.0.0.0.0.226.226.2-1.1.0....0...1c..64.psy-ab..0.1.225....0.AhAn4AWLx_4
хотя вики считает, что "епархия Оснабрюка", но я бы по аналогии взяла Оснабрюкская епархия - только с большой буквы

 Erdferkel

link 12.01.2018 15:31 
а более подходящего источника, кроме каталога монет, не нашлось? :-)
"Из территорий, которые минденским епископам даровали императоры, в 1180 г. образовалось епископство с правами имперского княжества. Размер епископства был намного меньше одноимённой церковной епархии."
"И «в 1320 году в Кафе (Феодосия) было основано католическое епископство: его епархия простиралась от Сарая на Волге до Варны в Болгарии»."
так что не мешает разобраться
"Епа́рхия (греч. ἐπαρχία — «удел, область») в христианской церкви — административно-территориальная единица во главе с епископом (архиереем)."
а про епископство некоторый компот...

 Vladim

link 12.01.2018 15:36 
Bistum
das; -(e)s, Bistümer
епископство

Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik

 Vladim

link 12.01.2018 15:40 
Bistum - епископство (все словари словно сговорились...)

 Erdferkel

link 12.01.2018 15:46 
я этим христианским словарям не доверяю - у меня многоязычный есть "Христианство", так это ужос ужасный - сплошные перекрёстные отсылки от одного языка к другому, пока не забудешь, что и искал
так там Bischof есть, а Bistum - нетути
зато епархия есть - с отсылкой к Diocese (первый язык - английский)
а там нем. - Diozese (Eparchie, Kirchensprengel), русс. - диоцез, епархия, епископство, епископия, архиерейство
Господь составителей явно не вразумил :-(
и в н/р научном богословском понятие тоже отсутствует (поскольку не богословское)

 katjahei

link 12.01.2018 15:46 
Спасибо большое, Vladim, Erdferkel.

Что касается, перевода слова Bistum, согласна с Erdferkel, что лучше "епархия". Я сама католичка, близка, можно так сказать, к церковным кругам, слово "епископство" не слышала ни разу. Может быть, это устаревшее?

 Erdferkel

link 12.01.2018 15:53 
да вряд ли устаревшее
"Относящиеся к современной Германии земли епископства находятся сегодня под управлением епископств Фрайбург и Роттенбург; земли, лежащие в современной Швейцарии, подчинены епископствам Кур и Базель. Констанцское епископство было частью так называемого «поповского проулка»"
и вообще:
http://www.google.ru/search?biw=928&bih=448&ei=qdhYWvvfGMHYwQLFzqBA&q=%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8&oq=%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0+%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8&gs_l=psy-ab.3..0i30k1.49521.51982.0.52710.7.7.0.0.0.0.194.937.0j6.6.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.4.652...0i7i30k1.0.wYuaWX-LuQ0
так что выбирайте, что лично Вам больше глянется, употребимы оба варианта

 katjahei

link 12.01.2018 16:08 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo