DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 18.12.2017 19:21 
Subject: Du warst mit Bomber in der Kiste, deswegen hast du den Job bekommen. gen.
Всем привет!
Интересует предложение в сабже, в частности, как в данном случае перевести mit Bomber in der Kiste?
Я понимаю, что по смыслу что-то типа "ты переспала с шефом/боссом, поэтому и получила эту работу", но тут сленг ... может, как-то по-другому?

И ещё вопрос по англицизмам в немецкой речи - как их передавать при переводе? Нужно ли их как-то выделять при переводе?

MANJA NOWAK Hallo. Kann ich doch nichts dafür, wenn sie mich für’s Foto- Shooting haben wollen und nicht dich.
VANESSA GALINSKI Manja, sag mal hältst du mich für komplett verstrahlt oder was? Du warst mit Bomber in der Kiste, deswegen hast du den Job bekommen.
MANJA NOWAK Ah, ah. Bullshit. Frag doch die Agentur Fuzzis.
VANESSA GALINSKI Sag mal, willst du mich verarschen? Ich habe es doch gesehen, Mann. Live und in Farbe.
MANJA NOWAK Man Schatz. Kuck mal das mit Bomber das ist wirklich was anderes.
VANESSA GALINSKI Hm. Verarschen kann ich mich auch selber.
MANJA NOWAK Sei doch nicht immer so eifersüchtig.
VANESSA GALINSKI Ich bin nicht eifersüchtig. Okay. Verdammt. Auf dich und Bomber. Bitch.

 bundesmarina

link 18.12.2017 20:31 
чпокнулась:)

 marcy

link 18.12.2017 20:37 
никак не надо выделять.
перевод должен читаться легко и непринуждённо, как оригинальный текст. а что там – жаргонизмы, англицизмы – и сколько штук каждого, совершенно не важно

 Erdferkel

link 18.12.2017 22:20 
в койке она с ним была :-)

 bundesmarina

link 18.12.2017 22:39 
контекст узок... не стоит ли сделать акцент на действии? что они перепихнулись? может, дело было на столе

 Erdferkel

link 18.12.2017 22:44 
там однозначно написано in der Kiste, а не auf dem Tisch
русское "в койке" тоже никак не ограничивает место действия

 bundesmarina

link 18.12.2017 22:51 
но оно звучит старомодно, не говорят так модельные девочки

 Erdferkel

link 18.12.2017 23:04 

 bundesmarina

link 18.12.2017 23:35 
комиксы "привет из 80-х"? Тогда сдаюсь, неведомо мне, когда вошли в моду булшиты и битчи

 cologne

link 19.12.2017 0:24 
ванесса разговаривает, как крестный отец или у них голландский стиль – знаки восклицания не любят и вовсю игнорируют?

ревность – это для слабых. давай. (не поворачивая взгляда в сторону мани) за вас. сдохни, сука.

 eye-catcher

link 19.12.2017 9:37 
Это эпизод из сериала Криминалист - скрипт, восклицательных знаков там нет вообще - но я в переводе их ставлю, так как ну просто не понимаю, как можно без них!))
Потом - лично для меня сложность в том, что я не знаю молодежный сленг, жаргоны и т.д. (так как всё же не в Германии живу), поэтому, да эти все "булшиты и битчи" - а говорят ли так в жизни?
К слову, сериал посредственный, имхо, игра актеров никакая, сюжеты высосаны ... но понятно, моё дело - переводить, а не оценивать то, в чем я и не профи вовсе.

 eye-catcher

link 19.12.2017 9:38 
И, кстати, а как Bomber-а переводить?

 Mumma

link 19.12.2017 10:23 
eye-catcher, так Вы сами-то этот фильм видели/до конца дочитали? больше там нигде этот Bomber не всплывает в ходе расследования? если это одноразовое упоминание, то, может, и не так уж важно, с боссом/шефом/с кем нужно, в общем

а девушки да, те ещё оторвы :)
(см. эпизод на 1-ой минуте, только он без звука почему-то)
http://www.youtube.com/watch?v=gk-vIZVtDu4

 Mumma

link 19.12.2017 10:31 
похоже, это вообще прозвище чьё-то
-- Kuck mal das mit Bomber das ist wirklich was anderes
-- Ich bin nicht eifersüchtig. Okay. Verdammt. Auf dich und Bomber

 Mumma

link 19.12.2017 10:42 
кстати, это ведь может быть и фамилия -- тогда опять же, надо знать, о каком персонаже речь
http://www.houseofnames.com/bomber-family-crest

 patek

link 19.12.2017 11:21 
Alt0150

 Mumma

link 19.12.2017 11:45 
patek, я в курсе, но Alt0150 дольше :)

 patek

link 19.12.2017 11:59 
0,50...0,95 s :).

 Mumma

link 19.12.2017 12:05 
ну, это если на автомате :) мои -- 0,10...0, 25 s :)

 Erdferkel

link 19.12.2017 12:10 
Kriminalistа я смотрю регулярно, но этот эпизод почему-то в память не врезался :-) оказывается, его три года назад передавали...
в кратком содержании никакого Бомбера нет
http://www.fernsehserien.de/der-kriminalist/folgen/63-checker-kreuzkoelln-652230
"да эти все "булшиты и битчи" - а говорят ли так в жизни"
булшит - в смысле "не пори ерунду" (тут уж я не знаю, как сейчас мОлодежь выражается)

 Mumma

link 19.12.2017 12:19 
в кратком содержании никакого Бомбера нет
так он, судя по всему, не главный персонаж, но в ходе следствия вполне мог в разговорах фигурировать, зачем-то ведь его упомянули в самом первом диалоге аж три раза :)

 Erdferkel

link 19.12.2017 12:24 
я посмотрела список действующих лиц - там никакие прозвища на упоминаются...
а Alt0150 - это чего?

 Mumma

link 19.12.2017 12:30 
ЭФ, в списке действующих лиц только основные герои, а сколько народу в эпизодах ещё, тем более, что этот Бомбер, может, в кадре и вовсе не появляется

Alt0150/51 это коды для тире (короткого и длинного)
Alt0150 –
Alt0151 —

 cologne

link 19.12.2017 12:38 
A Halbe, bitte!

 Erdferkel

link 19.12.2017 13:27 
спасибо! я уже нашла, а вверху -- не заметила :-)
Бомбера я бы перевела Бомбилой - и всех делов
кстати, каким-то образом у меня нечаянно (кудатотам кликнула) звук у ролика появился, но я его быстренько так же нечаянно ликвидировала :-(

 Erdferkel

link 19.12.2017 13:41 
сообразила - это я нечаянно переключила на другой ролик, который со звуком

 eye-catcher

link 19.12.2017 14:09 
Сорри, что не сразу отвечаю - еще параллельно Традос изучаю + миллион дел одновоременно.
Всё верно, именно эта серия http://www.youtube.com/watch?v=gk-vIZVtDu4
У меня она тоже без звука ...
Кстати, серия называется "Checker Kreuzkölln" - это название сериала, который снимали в сериале!:) Кстати, тоже думаю, как с ним быть ... Kreuzkölln - район Берлина, а вот Checker - это сленговое что-то? В английском словаре что-то не нашёл ничего подходящего.
Bomber упоминается только вначале - как я понимаю, это не фамилия. Думаю, что что-то сленгово-молодежное ... но что ...

P.S. я взял всего одну серию "на пробу" - посмотреть, как пойдёт ... с одной стороны, соотношение оплаты к затраченному времени того не стоит однозначно, но сам опыт интересен - поэтому хочу хотя бы с одной серией справиться.

НО после перевода и вычитки мне придётся ещё раз просматривать, сверять диалоги актёров с переведенным текстом и исправлять в случае несовпадения по времени, то есть удалять/ добавлять/ менять слова, сохрання при этом смысл.

 Erdferkel

link 19.12.2017 14:21 
м.б. чекер и есть :-) чекер в Кройцкёлльне
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Checker
в тексте про содержание снимаемого сериала ведь что-то должно быть?

 marcy

link 19.12.2017 14:21 
http://superslang.de/eintrag/checker

но в данном случае совершенно не интересно, как сериал называется по-немецки.
Кройцберг и Нойкёлльн тоже ничего не говорят русскому зрителю.
надо немного пофантазироватъ и придумать по-русски свой вариант, который «ляжет» в синхронизацию

 Erdferkel

link 19.12.2017 14:34 
для фантазирования нужно знать содержание снимаемого сериала...

 marcy

link 19.12.2017 14:51 
совершенно не надо.
потому что это второстепенное.
Вы ведь тоже не знали, что такое Checker, – и ничего.

с потолка:
Вперёдсмотрящий
Всё путём
Южный квартал
Растопыр

 marcy

link 19.12.2017 14:56 
или тот же
Силовой приём
(один из не подходящих нам переводов Checker, но кто будет разбираться? главное, выбросить топоним)

 Erdferkel

link 19.12.2017 14:57 
"Вы ведь тоже не знали, что такое Checker, – и ничего."
думаю (хотя совершенно не помню), что я всё-таки узнала это по ходу расследования тире просмотра
в смысле - сначала перевести текст, а потом уже давать ему название

 eye-catcher

link 19.12.2017 14:58 
да, согласен, что для зрителя сериала Криминалист неважно, какой там сериал снимали в сериале, если он выдуманный.

marcy, к слову, перевод-то ещё и на украинский, так как для украинского телеканала.
но нам дело такое - чтобы знать, как на украинский, мне достаточно знать, как на русском.

кстати, marcy, как думаешь: MANJA на украинском как должна звучать - Маня или Манья? Маня с украинским как-то не вяжется, да и они произносят как Манья ...

 marcy

link 19.12.2017 15:11 
Эрдферкель,
возможно (скорее всего), Вы никогда этого не узнали.
разве что только название сериала давало разгадку всему делу.

да хоть Маніа :)
тоже не важно.
Маня – у меня была коллега, из лужицких сорбов.

 Erdferkel

link 19.12.2017 15:13 
marcy, ну вот не помню я конкретно этого покойничка, чего ж теперь...

 marcy

link 19.12.2017 15:15 
значит, нечего было запоминать :)
некачественный покойничек, второй свежести

 Erdferkel

link 19.12.2017 15:18 
три года прошло, все покойнички в голове не поместятся :-)

 Mumma

link 19.12.2017 15:19 
я опять к Бомберу:
Oder war der für "Checker Kreuzkölln" gespielte Streit zwischen Manja und ihrer Kollegin Vanessa doch bitterer Ernst, mit tödlichen Folgen?
http://www.gamesunit.de/artikel/der-kriminalist-vier-neue-folgen-68192.html

получается, это не действующий в фильме персонаж, а некий персонаж снимаемого сериала ("Checker Kreuzkölln"), и ссора девушек это часть сценария, а значит, никакой Бомбер в расследовании не всплывёт, так что назовите Бомбилой (с) и дело с концом :)

 marcy

link 19.12.2017 15:25 
сериал
Берлинский бомбила :)
как Годзилла. таинственно и жуДко

 Erdferkel

link 19.12.2017 15:27 
сегодня как раз годовщина - хоть не бомбилы, но Вы ведь тогда чуть туда не попали :-(

 marcy

link 19.12.2017 15:31 
я знаю.

в последнем Шпигеле разумная статья.
я думала, что замалчивание жертв – такая новая медийная политика, а оказалось, просто Ohnmacht der Pilitik und der Medien

 Erdferkel

link 19.12.2017 15:32 
Офф, пока народ здесь:
я чужой перевод правлю
Die Scheu unserer Zeit, die Antiken nicht zu berühren, eine Scheu, die in unseren Tage vielleicht zu weit geht, kannte die formenfreudige Renaissance nicht.
интересует выделенный эпитет
люди эпохи Возрождения, любившие/обожавшие формы /скульптур/??
чего-то не нравится

 marcy

link 19.12.2017 15:47 
совершенно чуждо эпохе Возрождения с её восхищением формами :)

 Erdferkel

link 19.12.2017 15:51 
заверните, берём! большое спасибо! :-)

 eye-catcher

link 19.12.2017 16:01 
по поводу сериала в сериале - в этой же серии есть ещё такой диалог (хотя там сплшоные диалоги:)), где упоминается (ещё один) выдуманный сериал - „City Cops - Berlin PD“ - см. ниже:
Как его лучше? - Копы Берлина? а PD к чему ...

BRUNO SCHUMANN Nur ein paar Fragen. Ach Sie meinen wegen des Videos.
ROLAND FALKENBERG Wir haben gepixelt. Ihre Stimme wurde verzerrt. Wo ist das Problem? Herr Schumann haben Sie eigentlich schon mal über ihre eigene Serie nachgedacht. „City Cops - Berlin PD“. Sie und ihr Team.
BRUNO SCHUMANN Hier ist der Bescheid vom Gericht. Wenn noch einmal Bilder von mir im Internet auftauchen, dann haben Sie eine Klage am Hals. Manja hat ihre Rolle erst im zweiten Anlauf bekommen. Warum?
ROLAND FALKENBERG Weil sie sich erst im zweiten Casting so richtig ins Zeug gelegt hat. Top vorbereitet. Talent bewiesen. Deshalb.

 Erdferkel

link 19.12.2017 16:05 
Polizeidienst?
Берлинские улицы разбитых фонарей :-))

 Erdferkel

link 19.12.2017 16:05 
сорри - Polizeidirektion!!!

 marcy

link 19.12.2017 16:06 
а никуда :)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Полиция_Чикаго

 eye-catcher

link 19.12.2017 16:46 
Полиция Берлина - отлично:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo