DictionaryForumContacts

 Juliа_r

link 16.02.2006 15:49 
Subject: bleiben vorbehalten law
Пожалуйста, помогите перевести.

Нужно даже, скорее, не эта фраза, а вообще понять смысл. Это договор купли-продажи автомобилей:

Konstruktions- oder Formänderungen, Abweichungen im Farbton sowie Änderungen des Lieferumfangs seitens des Herstellers bleiben während der Lieferzeit vorbehalten, sofern die Änderungen oder Abweichungen unter Berücksichtigung der Interessen des Verkäufers für den Käufer zumutbar sind.

Я перевела так:
Производитель имеет право изменять конструкцию и форму, оттенок, а также комплект поставки в течение срока поставки, если изменения или отклонения допустимы с учетом интересов продавца по отношению к покупателю.

Заранее спасибо

 sascha

link 16.02.2006 15:55 
По смыслу вроде так, "оставляет за собой право". Может быть "допустимы" более явно с "покупателем" связать, например "... допустимы по отношению к покупателю, с учетом интересов продавца"?

 Julia_R

link 16.02.2006 16:01 
спасибо, я уже думала, может, это у меня сбой, что я не совсем понимаю

 well50stress

link 17.02.2006 9:01 
сочетание "seitens des Herstellers" однозначно говорит о том, что это производитель, который оставляет за собой право на внесение изменений, если таковые будут в тему для покупателя, ну и далее по тексту... (в принципе, нормальная конструкция предложения с пассивным отголоском;-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo