Subject: rahmenartig ausgebildet gen. Просьба помочь с переводом словосочетания rahmenartig ausgebildet.Если честно, совсем не могу понять, что это значит. Может быть, конструкция рамного узла?... Контекст: |
Робкое предположение после попытки представить себе такую деталь (я не техник): может, имеется в виду, что она незаполненная, только кантики (силуэт) имеются? |
В деталях речь идет о сборных железобетонных изделиях в высоту этажа, которые имеют форму лежащей буквы "F" и изготовлены в виде рамы. |
Нет, она сплошная, отливается из бетона, используется в строительстве, скорее сама рамой является |
...сборных железобетонных конструкций с F-образным профилем в высоту этажа, образующих каркас? |
"Нет, она сплошная" - тогда она была бы в не виде буквы F, а просто параллелепипед Vladim +1, только "В деталях" не глянется а можно предыдущее предложение увидеть? и что там вообще строят из этих эфов? |
если F положить на длинную сторону и представить себе, что короткие отростки высотой с этаж... то получится - да, каркас!![]() |
Erdferkel, у Вас "F" "стоящая", а не лежащая" (малыш карабкается по ней вверх). Изобразите, как будет выглядеть "лежащая" F. |
а я-то и не заметила, что стоящая и поэтому написала "если F положить на длинную сторону"... а у Вас пространственное воображение совсем не развито? чтобы повернуть F в голове, а не в натуре? (мне хотелось для наглядности показать трехмерную F - почти железобетонную) |
или так положить и нижнюю перекладинку оттяпать :-)![]() |
"лежащая" F - т.е. ее длинная грань находится внизу... |
Т.е.ее длинная грань (ее длинная сторона) лежит на основании, и в таком положении она напоминает раму... |
она объёмная, т.е. на бок тоже положить можно (см. выше) можно на бочок, а можно и на спинку :-) |
Ну типо буквы "ш", только без правой "палочки"... |
Я так понимаю, что речь идет о виде спереди... |
смотря что понимать под "спереди" лучше в проекции |
|
link 26.11.2017 16:34 |
Хорошо бы посмотреть какая в оригинале картинка... Наверное можно назвать изделием рамной конструкции |
Эти штуки такие, как на картинке от Erdferkel. Из них делают фасады. Поэтому думаю, в результате дискуссии, что они ..."изготовлены в виде рамной конструкции". Хотя мне все кажется, что рама это обязательно замкнутый периметр... . |
![]() |
![]() Deutsche Bank, Berlin-Charlottenburg |
т.е. элемент каркаса в виде двух соединенных друг с другом букв Г :-) |
zwei auf dem Kopf stehende L |
так аскер вроде на русский переводит :-) |
так на русский Vladim и mumin* уже давно перевели |
так они с буквой F ы перевели, а тут два Гы :-) если посмотреть на эти элементы - получаются две соединенные друг с другом полурамы |
если не переводить, а переписывать, то можно также сказать, что они образуют оконные проёмы |
по одному описанию без картинки очень трудно понять, как именно они соединяются кстати - если уж точно описывать, то F не лежит (на спине или на боку), а стоит на ногах :-) |
это для вас ноги для меня это руки, а нога у неё одна не думаю, что российские строители не потянут букву F в переводе |
что ж, хотела как лучше... и т.д. буква F стоит на руках, вытянув ногу вбок строительная гимнастика :-) |
Erdferkel, так предложите лучший варианта перевода от вас поступило только "Vladim+1" |
не могу я предложить никакого "лучшего варианта", т.к. без Ваших картинок любое описание будет непонятно - как, впрочем, и немецкий исходник если посмотреть на фасад, то элементы ну никак не похожи на лежащую букву F |
это верно остаётся лишь признать, что мы бесполезно удлиняли ветку и пойти спать |
а ночью проснуться в холодном поту и увидеть, что рядом лежит буква F :-) |
![]() |
You need to be logged in to post in the forum |