|
link 19.11.2017 21:26 |
Subject: Bohrlehre med.appl. А вот еще вопрос для хирургов-имплантологов / переводчиков с опытом в области эндопротезирования тазобедренного, плечевого, коленного суставаКак перевести Bohlehre? Setzen Sie den Kirschnerdrah zentral in die Stirnfläche des Glenoids oder an Ihrem markierten Punkt ein. Als zusätzliche Führung verwenden Sie die Bohrlehre in der richtigen Neigung und Version. Bohrlehre по виду деталь с отверстиями для сверления. Как лучше перевести: - направитель сверла Что употребляется чаще для имплантатов? В гугле и такие и такие переводы есть Буду благодарна за помощь. Мария |
здесь направитель http://bone-surgery.ru/view/zakrytyj_blokiruemyj_intramedullyarnyj_osteosintez_bedrennoj_kosti/ |
|
link 19.11.2017 23:19 |
В тексте дальше расписано и рисунок есть: Die Form der Bohrlehre entspricht der Form des Glenoidimplantats. Die gewünschte anatomische Position des Glenoidimplantats durch Platzierung der Bohrlehre (links oder rechts) auf das Glenoid bestimmt. имхо, здесь Bohrlehre - (гленоидный) адаптер, а Kirschnerdraht - спицы или направители, как в ссылке ЭФ. См. напр.: Нужно использовать гленоидный адаптер такого размера, чтобы он наилучшим образом покрывал поверхность суставной впадины [...] После подбора подходящего гленоидного адаптера в отверстие, находящееся в центре адаптера, вставляется тонкое сверло. [...] Хирург производит сверление гленоида сначала тонким сверлом (для задания оси сверления), а затем уже другим сверлом, специально подобранным в соответствии с характером повреждения. |
You need to be logged in to post in the forum |