DictionaryForumContacts

 KVS

link 16.02.2006 12:05 
Subject: Noch eine Frage
Как лучше перевести данное предложение:

Sach- und Arbeitsleistungen des Vermieters, durch die Betriebskosten erspart werden, dürfen mit dem Betrag angesetzt werden, der für eine gleichwertige Leistung eines Dritten, insbesondere eines Unternehmers, angesetzt werden könnte.

Большое спасибо!

 aja_

link 16.02.2006 12:24 
насчет Sach- und Arbeitsleistungen сомневаюсь, но может так:

Вещные формы исполнения и результаты труда арендодателя, за счет которых осуществляется экономия эксплуатационных расходов, могут определяться суммой, которая могла быть установлена за равнозначные услуги, оказанные третьим лицом, в частности, каким-либо предприятием.

 KVS

link 16.02.2006 12:34 
Vielen Dank!

 KVS

link 16.02.2006 13:05 
Der Mieter trägt von den Betriebskosten einen Anteil von ______ % oder - sofern der Anteil nicht festgelegt ist - einen Anteil nach dem Verhältnis der Nutzfläche seiner Gewerberäume zur Summe der Wohn- und Nutzflächen aller Wohn- und Gewerberäume der Wirtschaftseinheit, es sei denn, dass ein Mieter von Wohnraum unbillig mit Kosten belastet wird, die durch die gewerbliche Nutzung des Grundstücks veranlasst werden.

правильно я понимаю, что Арендатор оплачивает коммунальные услуги в размере ___________ % либо, если проценты не установлены, Арендатор оплачивает разницу между полезной площадью помещения офиса и суммой жилых и полезных площадей всех жилых и нежилых помещений организации, с тем, чтобы с арендатора жилого помещения несправедливо не взимать коммунальные платежи за коммерческое использование земельного участка?

Только смысла понять не могу.

 aja_

link 16.02.2006 13:51 
es sei denn - ...если только арендатор жилого помещения несправедливо не обременен расходами, возникающими из коммерческого использования земельного участка.

и Verhaeltnis не разница, а отношение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo