DictionaryForumContacts

 Lina_vin

link 21.10.2017 15:51 
Subject: Stellrost gen.
Добрый вечер!
не могу перевести слово Stellrost (речь идет об установке автомата для производства корексов).
Есть в таком контексте:
Heben mit Hubstapler
Wenn man einen Hubstapler mit einer Kapazität von mindestens 1500kg besitzt:
1. Den Stellrost der Kiste wie in Abbildung heben und verstellen.

 Vladim

link 21.10.2017 17:36 
Stellrost der Kiste - решетка для установки ящика?

 Lina_vin

link 21.10.2017 19:56 
Я думала, может, какая-то транспортировочная рама. На которую крепится ящик... Не знаю, есть ли такое

 Эсмеральда

link 21.10.2017 20:53 
Лина, а что на картинке? Подставка типа решетки или больше похоже на опорную раму, поддон?

 Erdferkel

link 21.10.2017 21:12 
заметка на полях: коРРексы?
http://kozakplus.com/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%81
судя по Hubstapler - Австрия?

 Lina_vin

link 22.10.2017 15:37 
Нет, производство Италия, но инструкцию почему-то дали переводить с немецкого. На картинке - не совсем понятно, но похоже на подставку под автоматом.

 Эсмеральда

link 22.10.2017 15:43 
Тогда можно написать: решетчатая подставка, решетка-подставка

 Erdferkel

link 22.10.2017 15:50 
Südtirol :-)

 Lina_vin

link 22.10.2017 17:11 
Помниться, когда переводила "вживую" при монтаже оборудования, приходило оборудование на таких каркасах, подставках, которые потом снимались, а к автоматам прикручивались ножки.Все-таки лучше напишу "решетка-подставка", поскольку не видно на картинке - рама это или поддон.

 Lina_vin

link 22.10.2017 17:12 
Прошу прощения за грамматические ошибки в русском тексте:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo