Subject: Anpassung в чертежах construct. Уважаемые коллеги!Прошу помочь в следующем вопросе. В настоящее время перевожу комплект чертежей на немецком (производственное помещение). Часто встречается слово Anpassung. Например: 1) Anpassung bauliche Veränderungen; |
имеется в виду, корректировка? |
Какой-то контекст " Anpassung an den Stand der Technik" и тп. исключен? |
"увязка" конструкт. изменений с планом, с конструкцией... |
лично я люблю адаптацию :-) |
Erdferkel+1 |
Уважаемые коллеги! Еще раз повторяю свои вопросы (на которые не получил удовлетворительных ответов): 1) Уместно ли в данном конкретном случае "Anpassung" переводить как "привязка"? (В multitran есть пример: Anpassung der Gebäude - "привязка зданий"); |
Anpassung der Gebäude - "привязка зданий" не просто, а к местности/к ландшафту (оно же Einfügung) "Die Anpassung des Gebäudes an seine Umgebung" http://baugeschichte.a.tu-berlin.de/bg/lehre/seminararbeiten/Einf%C3%BCgung_in_die_Umgebung.pdf т.к., напр., в предложении Technische Maßnahmen zur Anpassung von Gebäuden an den Klimawandel - уже будет, конечно, не привязка, а именно адаптация тоже напр. "Возможность и степень (вид) адаптации к требованиям настоящих норм зданий, имеющих историческую, художественную или архитектурную ценность..." http://docs.cntd.ru/document/1200089976 поэтому встречный вопрос: что с помещением/генпланом/оборудованием делают? Anpassung - к чему? |
Mueller, случай "данный" только для Вас. Мне, например, ничего не известно о предмете. "Anpassung" может быть указанием на цели проекта, в рамках которого сделаны чертежи, а не на содержание чертежей. |
что-то мне кажется, что там вторая редакция проекта под названием Anpassung, т.е. внесли какие-то изменения в исходный проект (увеличили производительность, сменили продукт и т.д.), нужно всё к этому подогнать и теперь соответствующие изменения вносятся в чертежи или нет? |
yew, мы одновременно об одном и том же :-) |
Уважаемые коллеги Erdferkel и yew, спасибо за Ваши подсказки. Информация действительно скудная - только надписи на чертежах: "Такого-го числа были внесены изменения, дополнения, обновления, корректировки и т.д. (Eintrag, Änderung, Ergänzung, Aktualisierung, Anpassung). Скорее всего, Вы правы - здесь уместно использовать термин "Адаптация" (заказчик, надеюсь, поймет). |
а я пишу не адаптация, а корректировка (с учётом… ) |
You need to be logged in to post in the forum |