Subject: Корректный перевод названия института на немецкий gen. Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом названия института на немецкий язык..и как правильно сделать из него аббревиатуру на немецком, просто по первым буквам?Название: "Институт Мировой экономики и информатизации" Заранее спасибо! :) |
а почему не просто: /Private/ Hochschule für Weltwirtschaft und Informatisierung а зачем аббревиатуру? чтобы никто не узнал? |
Там просто при переводе печати нужно в скобках указать аббревиатуру института Спасибо за помощь! |
Hochschule für Weltwirtschaft und Informationstechnologie |
This document says little or nothing about the disastrous implications of returning to the law of the market: poverty on a massive scale for the majority of the population, whose standard of living has been reduced by two thirds since before 1991. n diesem Dokument steht nichts oder fast nichts über die dramatischen Auswirkungen der Rückkehr zu den Marktgesetzen, nämlich die extreme Armut der Mehrheit der Bevölkerung, die über zwei Drittel ihres Lebensstandards von vor 1991 eingebüßt hat. осталось понять, является ли немецкий вариант аутентичным... |
Предыдущий пост - ошибка. Если кто-то может, прошу удалить. |
зачем? пусть висит... |
You need to be logged in to post in the forum |