DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 28.09.2017 19:23 
Subject: совершение деяния в крупном размере gen.
"Устанавливается уголовная ответственность за уклонение от уплаты страховых взносов. Максимальное наказание - 6 лет лишения свободы, минимальное - штраф в размере 100000 рублей. Обязательным условием наступления ответственности является совершения деяния в крупном размере (для организаций - от 5 000 000 рублей за 3 финансовых года)."

 Dany

link 28.09.2017 19:54 
In großem Ausmaß.

 wanderer1

link 28.09.2017 19:58 
я знаю, я не знаю, как с деянием соединить
Begehung der Tat in erheblichem Ausmaß - вроде не звучит

 Erdferkel

link 28.09.2017 19:59 
немцы сумму не называют:
(4) In besonders schweren Fällen der Absätze 1 und 2 ist die Strafe Freiheitsstrafe von sechs Monaten bis zu zehn Jahren. Ein besonders schwerer Fall liegt in der Regel vor, wenn der Täter
1. aus grobem Eigennutz in großem Ausmaß Beiträge vorenthält
http://www.gesetze-im-internet.de/stgb/__266a.html

 wanderer1

link 28.09.2017 20:10 
Die obligatorische Voraussetzung für den Eintritt der Haftung ist das Vorenthalten der Versicherungsbeiträge in großem Ausmaß aus grobem Eigennutz (bei Organisationen – ab
5 000 000 Rubel im Laufe von 3 Geschäftsjahren) ?

 q-gel

link 28.09.2017 20:21 
Unbedingte Voraussetzung für den Eintritt einer Haftung ist das Hinterziehen der Versicherungsbeiträge in großem Ausmaß (bei Organisationen – ab 5 000 000 Rubel im Laufe von 3 Geschäftsjahren)

 Erdferkel

link 28.09.2017 20:30 
в русском тексте aus grobem Eigennutz отсутствует - умалчивается, в чью пользу это производится :-)
der strafrechtlichen Haftung

 q-gel

link 28.09.2017 20:59 
"strafrechtlich" steht zwar in diesem Satz nicht da, ist aber zur Klarstellung (in Klammern) sicherlich vertretbar.

 wanderer1

link 28.09.2017 21:40 
Danke.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo