DictionaryForumContacts

 Xeniopatra

link 13.09.2017 11:59 
Subject: Финансовый блок, операционный блок, gen.
Дорогие форумчане,

нужна срочно помощь в переводе след. выражение из названия отделов
страхового предприятия:
1. Финансовый блок
2. Операционный блок
3. Блок прямого подчинения

Перевожу трудовую книжку: работника приняли на должность в Отдел учета БСО Операционного департамента Финансового блока (либо Операционного блока/Блока прямого подчинения).

Идей нет, кроме как перевести слово в слово Finanzwesen/Finanzblock?
Спасибо заранее!

 blizhenskaya

link 14.09.2017 13:20 
Finanzabteilung
Betriebsabteilung
Direktberichterstattung ?

 Erdferkel

link 14.09.2017 13:33 
имхо
3. dem ... direkt unterstellte Abteilung
обычно пишут, кому именно подчинение
"Входил в блок прямого подчинения (директору филиала,..."
"Блок прямого подчинения Президенту"
"Блок прямого подчинения ГД"
"Операционный отдел осуществляет подготовку страховой документации, прием и выдачу стандартных полисов страхования, учет договоров страхования."
Dokumentenabteilung?

 blizhenskaya

link 14.09.2017 13:41 
Операционист банка - сотрудник банка, занимающийся обслуживанием клиентов и регистрацией в учетных документах операций на счетах клиентов.

Может быть тогда Kundenservice?

 Erdferkel

link 14.09.2017 13:46 
в сабже: "названия отделов страхового предприятия"
откуда вдруг банк?

 blizhenskaya

link 14.09.2017 14:38 
Ну я просто решила, что это примерно одно и то же :)
Та же работа с клиентами, составление договоров, платежи.

 Erdferkel

link 14.09.2017 14:56 
повторю:
"Операционный отдел осуществляет подготовку страховой документации, прием и выдачу стандартных полисов страхования, учет договоров страхования."
платежей не вижу

 blizhenskaya

link 14.09.2017 15:10 
Так и по вашему определению это работа с клиентами, раз выдают и принимают полисы страхования.
А если просто работа с документами, то это Backoffice.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo