Subject: малопродуктивный кашель gen. Уважаемые коллеги,как правильно перевести "частый малопродуктивный кашель"? Я дословно наваяла häufiges leistungsschwaches Husten. Но мне кажется, что это бред. Благодарю за любые подсказки! |
(trockener) Husten mit wenig Auswurf? |
и еще и мужского рода???!!! |
я привыкла, что субстантивированные глаголы среднего рода. А тут как-то не совсем так. Спасибо вам, друзья! |
Mumma, я всё получила, спасибо! до среды завал. потом напишу/пришлю! |
ОК :) |
|
link 10.09.2017 18:39 |
Из Инета: непродуктивный кашель - сухой продуктивный кашель - влажный малопродуктивный кашель, при котором вырабатывается незначительное количество мокроты, которого недостаточно для выполнения своей очистительной функции. Это может быть хронический вариант, когда слизистая значительно повреждена и слизи вырабатывается не много. |
Bogdanna, es gibt: DAS Husten (als substantiviertes Verb) und DER Husten (als "normales" Substantiv) - hier wäre m.E. DER Husten die korrekte Wahl - s.Link von Mumma |
mein Hausarzt spricht immer vom unproduktiven Husten ;) Эсмеральда, вы с Владимом действительно считаете, что фсе вокруг некомпетентные долб@... ну, вобщем нищие разумом люди, неспособные гуглить? |
q-gel, Спасибо за разъяснение. Привыкла просто, что все, что похоже на инфинитив глагола, среднего рода. Здесь все логично. |
marinik - hi! Ich bevorzuge die unproduktivste Form des H.: den nicht auftretenden Husten, also gewissermaßen Hustenfreiheit ;-) Schöne Woche allen hier! |
"mein Hausarzt spricht immer vom unproduktiven Husten ;)" он (врач) у тебя очень особенный. обычно пациентам говорят просто - "Reizhusten" ;) |
You need to be logged in to post in the forum |