DictionaryForumContacts

 Celentano107

link 24.08.2017 13:00 
Subject: Перевод gen.
Меня интересует Ваши требования к кандидату

Ich interessiere mich dafür, welche Anforderung Sie stellen
или
Ich interessiere mich für Ihre Anforderungen zum Kandidaten

 marcy

link 24.08.2017 13:04 
Вы имеете в виду, Anforderungen an den Anwärter? :)

 Erdferkel

link 24.08.2017 13:07 
этот перевод того же письма, что и на другой ветке? или что-то другое? т.к. этот кандидат как-то отсылает к Bewerbung...

 Celentano107

link 24.08.2017 13:10 
ну да Anwärter, хотя мне больше нравится Kandidaten
получается Ich interessiere mich für Ihre Anforderungen an die Kandidaten ?

 Celentano107

link 24.08.2017 13:12 
Не, другое.

 Erdferkel

link 24.08.2017 13:12 
просьба изложить общее содержание письма
тексты не переводят по одному предложению
Kandidaten / Anwärter - для чего?

 Celentano107

link 24.08.2017 13:23 
Да это разные тексты. Тут есть агенство которое предлагает работу, вопрос как раз какие требования к какндидату они выдвигают не озвучено просто, бла бла бла. И нужен короткий текст, чтобы узнать какие все таки у них требования для начала кооперации
Sehr geehrter Herr ..., bitte schreiben Sie uns doch nähere Informationen zu Ihrer Person oder übersenden uns einen Lebenslauf, damit wir uns ein näheres Bild von Ihnen machen können. Welche Informationen darf ich Ihnen geben?
Mit fr....

 marcy

link 24.08.2017 13:34 
не надо кооперации :)
агенТство

 marcy

link 24.08.2017 13:36 
это на случай, если это переводческое агентство.

 Erdferkel

link 24.08.2017 13:42 
если работу предлагают, то кандидат будет Bewerber

 Celentano107

link 24.08.2017 14:17 
печатаю одновременно на нескольких языках + комп томозит. так что к русскому не придирайтесь :). они не предлагают а пособничают но не для всех, вот требования какие для того за кого они возьмутся надо это и узнать :)
Ich interessiere mich für Ihre Anforderungen an die Bewerber

 marcy

link 24.08.2017 14:24 
Вы не из Киева, часом? :)

 Celentano107

link 24.08.2017 14:40 
не, а что?

 marcy

link 24.08.2017 14:45 
был тут один тролль, одновременно печатающий. в меховых носках. почти уверена, что наличие таких носков у Вас Вы тоже будете отрицать :)

 Celentano107

link 24.08.2017 14:55 
В смысле? это я точно не переведу :), разъясните пожалуйста

 astorz

link 24.08.2017 15:06 
выкидывайте interessiere nach
и пишите вежливо
что-то вроде
Bitte lassen Sie mich wissen, welche Voraussetzungen und Kompetenzen hierfür erforderlich sind.

 Erdferkel

link 24.08.2017 15:09 
я сначала удивилась управлению interessiere nach, но довольно быстро поняла, что это не управление, а направление выкидывания :-)

 astorz

link 24.08.2017 15:20 
nach это да
это отделяемая приставка глагола schlieben в выражениях типа shclieben Sie nach (если что, это я не Вам, а так просто ))) )

 Erdferkel

link 24.08.2017 15:22 
теперь заинтересовал глагол schlieben в выражениях типа shclieben Sie nach - если что, это я как раз Вам
зачем там l всунулось?

 astorz

link 24.08.2017 15:25 

это потому, что это чисто русский глагол, немецкого такого нет

 Erdferkel

link 24.08.2017 15:47 
тогда понятно
да, явно меховые носки, такой же разговор с самим собой

 marcy

link 24.08.2017 16:14 
а Вы сомневались? :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo