|
link 24.08.2017 13:00 |
Subject: Перевод gen. Меня интересует Ваши требования к кандидатуIch interessiere mich dafür, welche Anforderung Sie stellen |
Вы имеете в виду, Anforderungen an den Anwärter? :) |
этот перевод того же письма, что и на другой ветке? или что-то другое? т.к. этот кандидат как-то отсылает к Bewerbung... |
|
link 24.08.2017 13:10 |
ну да Anwärter, хотя мне больше нравится Kandidaten получается Ich interessiere mich für Ihre Anforderungen an die Kandidaten ? |
|
link 24.08.2017 13:12 |
Не, другое. |
просьба изложить общее содержание письма тексты не переводят по одному предложению Kandidaten / Anwärter - для чего? |
|
link 24.08.2017 13:23 |
Да это разные тексты. Тут есть агенство которое предлагает работу, вопрос как раз какие требования к какндидату они выдвигают не озвучено просто, бла бла бла. И нужен короткий текст, чтобы узнать какие все таки у них требования для начала кооперации Sehr geehrter Herr ..., bitte schreiben Sie uns doch nähere Informationen zu Ihrer Person oder übersenden uns einen Lebenslauf, damit wir uns ein näheres Bild von Ihnen machen können. Welche Informationen darf ich Ihnen geben? Mit fr.... |
не надо кооперации :) агенТство |
это на случай, если это переводческое агентство. |
если работу предлагают, то кандидат будет Bewerber |
|
link 24.08.2017 14:17 |
печатаю одновременно на нескольких языках + комп томозит. так что к русскому не придирайтесь :). они не предлагают а пособничают но не для всех, вот требования какие для того за кого они возьмутся надо это и узнать :) Ich interessiere mich für Ihre Anforderungen an die Bewerber |
Вы не из Киева, часом? :) |
|
link 24.08.2017 14:40 |
не, а что? |
был тут один тролль, одновременно печатающий. в меховых носках. почти уверена, что наличие таких носков у Вас Вы тоже будете отрицать :) |
|
link 24.08.2017 14:55 |
В смысле? это я точно не переведу :), разъясните пожалуйста |
выкидывайте interessiere nach и пишите вежливо что-то вроде Bitte lassen Sie mich wissen, welche Voraussetzungen und Kompetenzen hierfür erforderlich sind. |
я сначала удивилась управлению interessiere nach, но довольно быстро поняла, что это не управление, а направление выкидывания :-) |
nach это да это отделяемая приставка глагола schlieben в выражениях типа shclieben Sie nach (если что, это я не Вам, а так просто ))) ) |
теперь заинтересовал глагол schlieben в выражениях типа shclieben Sie nach - если что, это я как раз Вам зачем там l всунулось? |
это потому, что это чисто русский глагол, немецкого такого нет |
тогда понятно да, явно меховые носки, такой же разговор с самим собой |
а Вы сомневались? :) |
You need to be logged in to post in the forum |