|
link 22.08.2017 7:38 |
Subject: WAB gen. Логистика. WAB-nummer = номер сменного кузова? Leer-WAB = пустой сменный кузов? Заранее благодарю за помощь!Der Fahrer Водитель |
по википедии получается Ein Wechselaufbau (auch Wechselbehälter (WB), Wechselbrücke, Wechselpritsche, WAB, Wechselkoffer, in der Schweiz auch Wechselladebehälter oder kurz WELAB) ist ein austauschbarer Ladungsträger, der sich – ähnlich wie ein ISO-Container – von dem Trägerfahrzeug (LKW, ...) trennen lässt. на английском это swap body нарисован обычный контейнер, но на ножках в гугле написано в русской статье Съемный контейнер в течение считанных минут может быть снят с тягача, постав- лен на опорах на землю и/или погружен на тягач. Я думаю самый грамотный вариант будет «съемный контейнер», хотя у нас весь интернет переводной кишит сменными кузовами |
всё верно, АР, сменный кузов. на бегу: Disposition диспетчерская служба при прибытии в направлении на Кассель? DKV (Tank)karte топливная карта DKV |
|
link 22.08.2017 10:07 |
bei der Anfahrt Richtung Kassel (у меня "при прибытии в направлении на Кассель") - как лучше написать? |
|
link 22.08.2017 10:09 |
А после DKV указывать в скобках Общество германских автомобильных перевозок? |
Anfahrt Richtung Kassel - какое-то неназываемое имя бога я так читаю, что там в Касселе это самое транспортное предприятие и находится, т.к. по возвращении туда водитель сдаёт в диспетчерскую службу те накладные, которые получил там ранее не эти? http://www.schmelz.com/kontakt/ |
при выполнении/осуществлении рейсов в направлении нет, |
marinik, а чем это Кассель так заслужил, что только для рейсов в его направлении нужно накладные сдавать? и Anfahrt всё-таки не просто Fahrt |
|
link 22.08.2017 10:27 |
Erdferkel, не знаю, о ком именно речь |
дыкэтож Кассель, DIE Stadt ;) |
А.Р., а выяснить не можете? ведь не писать же "при подъезде в направлении Касселя сдавать накладные в диспетчерскую службу", типа "подъезжая под Ижоры" :-) или написать просто "при возвращении в Кассель..."? marinik, чего уж там в Касселе хорошего, на documenta глаза бы не глядели :-( |
|
link 22.08.2017 10:39 |
Der Fahrer hat sich vor Ende seiner Pause im Büro zu melden, um die nächste Tour zu erfragen. Ist noch keine Tour eingestellt, so hat er den Anweisungen des Disponenten Folge zu leisten hat so lange in der Disposition anzurufen, bis er einen Disponenten erreicht hat. hat selbstständig nach Abfahrt der jeweiligen Lade- / Abladestelle telefonisch oder schriftlich per Tablet (Meldung über Spedion) die Abfahrtszeiten, sowie ***WAB-nummern*** zu melden hat verspätete Abfahrt, Ankunft oder sonstige Verzögerungen sofort nach Feststellung in der Disposition zu melden hat bei der Anfahrt Richtung Kassel die Frachtbriefe in der Disposition abzugeben. Dies kann auch täglich sein. hat nicht erhaltene oder nicht gefahrene ***Leer-WAB*** in der Disposition zu melden hat bei Betankungen ohne vorhandene DKV Karte eine Meldung an die Disposition abzugeben, wenn eine minimale Reichweite von 500km erreicht ist hat auf dem Frachtbrief die vom Disponenten mitgeteilten Tournummer (Beispiel: 20170102-1234) gut sichtbar zu vermerken Водитель |
согласен с Вами по всем в.у. пунктам ;) Думаю Вы правы, Disposition-контора там находится |
|
link 22.08.2017 10:42 |
Erdferkel, ох, два часа до дедлайна осталось, некрасиво так впритык спрашивать, наверное... но, пожалуй, стоит. Сейчас напишу. |
"при выполнении рейсов в направлении на Кассель должен сдать товарно-транспортные накладные в диспетчерскую службу" - звучит так, как будто рейсы в этом направлении выполнятся без накладных, т.к. их предварительно нужно сдать :-) |
|
link 22.08.2017 10:48 |
можно понять и так, что "при завершении (выполнения) рейса..." но, конечно, "при возвращении в Кассель..." звучит ланоничнее Спросил заказчика, как ответит, отпишусь. |
|
link 22.08.2017 11:06 |
Заказчик не ответил ни да, ни нет: Im Anhang schicke ich Ihnen den Text, den mir der englische Übersetzer zukommen hat lassen. Dieser hat Kassen in einem der Punkte verwendet. Ich hoffe Ihnen hilft dies weiter. Вот вариант того переводчика: The driver: |
|
link 22.08.2017 11:08 |
when arriving from Kassel - это ведь ровно наоборот то, о чем мы говорили... Написать по своему разумению "при возвращении в Кассель...", раз заказчик про локацию четко не ответил? |
заказчику совершенно наплевать :) а английский переводчик не заморачивался, как обычно. переводите дословно. возвращение – тоже хорошо, особенно, если он из Касселя начинает свой маршрут :) |
|
link 22.08.2017 12:30 |
Да... Хорошо, спасибо огромное всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |