DictionaryForumContacts

 fresia_7sky

link 21.08.2017 6:45 
Subject: Как лучше переводить сокращения AuV, SiGeKo gen.
Пожалуйста, помогите понять, стоить ли переводить немецкое сокращение и как это лучше сделать, если да.

Вот контекст:

Diese Aufbau- und Verwendungsanleitung (AuV) - как лучше оставлять немецкую аббревиатуру или писать ИнСбЭксп? Существуют ли какие-то правила?
Второе сокращение - Der Sicherheits- und Gesundheitsschutzkoordinator (SiGeKo)

Заранее благодарю.

 Vladim

link 21.08.2017 7:08 
Sicherheits- und Gesundheitsschutzkoordinator - координатор по безопасности и охране здоровья

Я бы в русскоязычном тексте обошелся без каких-либо сокращений...

 Vladim

link 21.08.2017 7:57 
Aufbau- und Verwendungsanleitung:

1) руководство по устройству и использованию
2) руководство по устройству и применению

 Эсмеральда

link 21.08.2017 16:53 
Можно воспользоваться рекомендациями СПР
http://www.translators-union.ru/files/rek-SPR-2004ver1_02.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo