DictionaryForumContacts

 osa

link 15.02.2006 10:42 
Subject: Кто работал с традосом... Помогите!
Помогите, плз, разобраться с традосом. Времени нет на прочтение полного мануала, поэтому прошу вашей помощи... Если, конечно, это возможно...

Филен данк,ъ
Оса

 marcy

link 15.02.2006 10:47 
Некорректно поставлен вопрос.
В общем, это как Челентано по телефону напеть:)
Будут конкретные вопросы – формулируйте. A так – Вы ставите нереальные задачи.

 tchara

link 15.02.2006 10:47 
А что конкретно?

 Энди

link 15.02.2006 10:56 
Согласна, конкретики маловато.

 marcy

link 15.02.2006 11:04 
Из практики перевода:
в начале могут быть постоянные сбои (особенно если привыкли тыркать пальцами по клавишам не глядя: одно неверное движение – и Trados мгновенно «обижается» и отказывается работать. Так что всё равно придётся мануал читать – либо стоит завести себе знатока Tardos, который будет за Вами ошибки исправлять «не отходя от кассы»:))))

 marcy

link 15.02.2006 11:05 
знатока Trados, естественно, - снова тыркаю не глядя:)))

 tchara

link 15.02.2006 11:07 
Мой традос гораздо менее капризный, (гендерные различия, наверное), правда, порой и сам не сразу разбираюсь с настройками между Tag Editor und Workbench, но вроде все не очень сложно.

 marcy

link 15.02.2006 11:16 
Наверное, это у меня такая unglueckliche Gabe – настройки сбивать. Правда, сейчас мы с Традосом друг к другу привыкли. Тем более что для определённого рода переводов Традос – лучший друг переводчика.

 osa

link 15.02.2006 11:48 
Извините...

Как создать базу свою? У меня куча наработок по техническому переводу нем-рус. Что делать конкретно надо?

спасибки

 greberl.

link 15.02.2006 11:55 
Обеспечить одинаковое форматирование исходника и перевода, запусить WinAlign, открыть соответствующую пару файлов и синхронизовать их.
Если интуитивно не получается, то все-таки было бы целесообразнее всего посмотреть в инструкции.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo