DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 15.07.2017 15:22 
Subject: existenzvernichtender Eingriff gen.
Добрый день,

смысл выражения понятен, не могу подобрать эквивалента на русском:

Из нотариального акта в связи с учреждением новой GmbH:

"In Sonderfällen können die Gesellschafter einer Haftung wegen eines so genannten existenzvernichtenden Eingriffs ausgesetzt sein."

Заранее спасибо.

 marcy

link 15.07.2017 15:33 
HolSwd, есть трюк:
наберите в строке поиска
"existenzvernichtender Eingriff" в кавычках, а потом что-нибудь славянское, например, просто русское И
и будет Вам щасте :)

 marcy

link 15.07.2017 15:37 
разрушительное вмешательство
деструктивное вмешательство

***Попытка избавиться от недостатков предыдущих моделей привела к разработке концепции, в рамках которой материнская компания может быть привлечена к прямой ответственности только в тех случаях, когда в результате ее вмешательства фактически рушится целостное, автономное существование дочернего общества (existenzvernichtender Eingriff).***

http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=61371&l1=3&l2=2

 HolSwd

link 15.07.2017 15:38 
Надо же, не знала, честное слово! Всегда пыталась при поиске к немецкому понятию хоть одно русское словечко по смыслу написать. И без кавычек. Спасибо огромное, учту на будущее.

Вышла таким образом на "деструктивное вмешательство". Добавлю в словарь, если Вы не возражаете.

 SRES**

link 15.07.2017 15:38 
oha!
до просто "и" я бы никогда не додумался!

 marcy

link 15.07.2017 15:40 
вмешательство участника, уничтожающее общество как таковое :)

http://www.mjil.ru/archive/2007-4.pdf

 marcy

link 15.07.2017 15:41 
безусловно, добавьте, лучше все три варианта, «чтобы было»

 HolSwd

link 15.07.2017 15:46 
;)))

 Shumov

link 16.07.2017 2:22 
я обычно добавляю "ы" или "я" - сам не знаю почему!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo