Subject: existenzvernichtender Eingriff gen. Добрый день,смысл выражения понятен, не могу подобрать эквивалента на русском: Из нотариального акта в связи с учреждением новой GmbH: "In Sonderfällen können die Gesellschafter einer Haftung wegen eines so genannten existenzvernichtenden Eingriffs ausgesetzt sein." Заранее спасибо. |
HolSwd, есть трюк: наберите в строке поиска "existenzvernichtender Eingriff" в кавычках, а потом что-нибудь славянское, например, просто русское И и будет Вам щасте :) |
разрушительное вмешательство деструктивное вмешательство ***Попытка избавиться от недостатков предыдущих моделей привела к разработке концепции, в рамках которой материнская компания может быть привлечена к прямой ответственности только в тех случаях, когда в результате ее вмешательства фактически рушится целостное, автономное существование дочернего общества (existenzvernichtender Eingriff).*** |
Надо же, не знала, честное слово! Всегда пыталась при поиске к немецкому понятию хоть одно русское словечко по смыслу написать. И без кавычек. Спасибо огромное, учту на будущее. Вышла таким образом на "деструктивное вмешательство". Добавлю в словарь, если Вы не возражаете. |
oha! до просто "и" я бы никогда не додумался! |
вмешательство участника, уничтожающее общество как таковое :) |
безусловно, добавьте, лучше все три варианта, «чтобы было» |
;))) |
я обычно добавляю "ы" или "я" - сам не знаю почему! |
You need to be logged in to post in the forum |