|
link 14.07.2017 8:49 |
Subject: ESD-Teile gen. ESD-Teile -как это перевести?контекст: (Kühllagern, ESD-Teile, Gefahrenstoffe, etc. |
ESD - electrostatic discharge |
т.е. electrostatic discharge-Teile? это от деталей, что ли, разряды идут? :-) |
|
link 14.07.2017 10:14 |
т.е. выходит Ideale Lagerplatzzuteilung der Materialien unter Berücksichtigung der Zugriffszeiten und Lagerbedingungen (Kühllagern, ESD-Teile, Gefahrenstoffe, etc.) in Abstimmung mit dem Business Support Warehouse Идеальное распределение мест складирования материалов в соответствии со временем забора товара со склада и условий хранения(Холодильники, электростатический разряд, опасные вещества и т. д.) по согласованию с..... |
Kühllagern - здесь означает предписание "kühl lagern" Оптимальный выбор мест складирования материалов в соответствии со временем забора товара со склада и условиями его хранения (хранение в прохладном месте, защита от электростатических разрядов, опасные вещества и т.д.) |
ESD-Teile: детали в упаковке, защищающей от электростатического разряда |
а если весь склад заизолировать? :-)) это всё таки то, что Mumma написала electrostatic sensitive device, т.к. прямо за ними идут Gefahrenstoffe |
Mumma+1 ESD-Teile: компоненты, чувствительные к электрическому разряду |
|
link 14.07.2017 13:57 |
Спасибо) Вопрос решён) |
You need to be logged in to post in the forum |