DictionaryForumContacts

 Анастасия8998

link 14.07.2017 8:49 
Subject: ESD-Teile gen.
ESD-Teile -как это перевести?
контекст: (Kühllagern, ESD-Teile, Gefahrenstoffe, etc.

 Mumma

link 14.07.2017 9:30 

 Vladim

link 14.07.2017 10:00 
ESD - electrostatic discharge

 Erdferkel

link 14.07.2017 10:09 
т.е. electrostatic discharge-Teile? это от деталей, что ли, разряды идут? :-)

 Анастасия8998

link 14.07.2017 10:14 
т.е. выходит
Ideale Lagerplatzzuteilung der Materialien unter Berücksichtigung der Zugriffszeiten und
Lagerbedingungen (Kühllagern, ESD-Teile, Gefahrenstoffe, etc.) in Abstimmung mit dem
Business Support Warehouse

Идеальное распределение мест складирования материалов в соответствии со временем забора товара со склада и условий хранения(Холодильники, электростатический разряд, опасные вещества и т. д.) по согласованию с.....

 Erdferkel

link 14.07.2017 10:25 
Kühllagern - здесь означает предписание "kühl lagern"
Оптимальный выбор мест складирования материалов в соответствии со временем забора товара со склада и условиями его хранения (хранение в прохладном месте, защита от электростатических разрядов, опасные вещества и т.д.)

 Vladim

link 14.07.2017 12:49 
ESD-Teile:

детали в упаковке, защищающей от электростатического разряда

 Erdferkel

link 14.07.2017 13:17 
а если весь склад заизолировать? :-))
это всё таки то, что Mumma написала
electrostatic sensitive device, т.к. прямо за ними идут Gefahrenstoffe

 Vladim

link 14.07.2017 13:54 
Mumma+1

ESD-Teile:

компоненты, чувствительные к электрическому разряду

 Анастасия8998

link 14.07.2017 13:57 
Спасибо) Вопрос решён)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo