Subject: Статус замечаний gen. Коллеги, клемануло...Как перевести "замечание" (ну и "статус" тоже) в следующем смысле - на стройке комиссией выданы замечания по произведенным работам. Это и не Bemerkung и не Verweis.... спасибо! |
"на стройке комиссией выданы замечания по произведенным работам" - так это просто замечания а статус - что по этим замечаниям уже сделано? Beanstandungen - /ausgeführte/ Nachbesserungen? |
Да, в графе "статус замечаний" описывается устранение недочетов. Огромное СПАСИБО! |
так это у любого бывает, зачем раздражаться :-) |
Так все-таки статус? Nachbesserungen не подходит, так как устранения не произошло. Поясняю - есть таблица. Графа - выданные замечания. Графа - статус выданного замечания (на какой стадии устранение, м.б. и на нулевой...). Понимаю, по-русски тоже не ахти. Строители писали. Т.е. Beanstandungen + Stand der Beanstandung ? |
"Stand der Beanstandung" - нет :-) Вы же вот правильно пишете Графа - статус выданного замечания (на какой стадии устранение, м.б. и на нулевой...) на нулевой: ausgeführte Nachbesserungen - keine |
You need to be logged in to post in the forum |