DictionaryForumContacts

 ischa

link 5.07.2017 8:17 
Subject: Статус замечаний gen.
Коллеги, клемануло...

Как перевести "замечание" (ну и "статус" тоже) в следующем смысле - на стройке комиссией выданы замечания по произведенным работам. Это и не Bemerkung и не Verweis....

спасибо!

 Erdferkel

link 5.07.2017 8:54 
"на стройке комиссией выданы замечания по произведенным работам" - так это просто замечания
а статус - что по этим замечаниям уже сделано?
Beanstandungen - /ausgeführte/ Nachbesserungen?

 ischa

link 5.07.2017 9:08 
Да, в графе "статус замечаний" описывается устранение недочетов.

Огромное СПАСИБО!
Спасибо, что находите время на сложные темы, и не раздражаетесь подобными элементарными вопросами - казалось бы, какой ты переводчик, если такого не знаешь... но бывает глаз замыливается...лампочка какая-то перегорает...

 Erdferkel

link 5.07.2017 9:19 
так это у любого бывает, зачем раздражаться :-)

 ischa

link 5.07.2017 11:00 
Так все-таки статус? Nachbesserungen не подходит, так как устранения не произошло. Поясняю - есть таблица. Графа - выданные замечания. Графа - статус выданного замечания (на какой стадии устранение, м.б. и на нулевой...). Понимаю, по-русски тоже не ахти. Строители писали.
Т.е. Beanstandungen + Stand der Beanstandung
?

 Erdferkel

link 5.07.2017 12:26 
"Stand der Beanstandung" - нет :-)
Вы же вот правильно пишете
Графа - статус выданного замечания (на какой стадии устранение, м.б. и на нулевой...)
на нулевой:
ausgeführte Nachbesserungen - keine

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo