Subject: Помогите перевести bitte product. Fremdprodukte werden stets ohne Vermerk auf Patentrechte genannt. Die Existenz solcher Rechte ist nicht auszuschließen.
|
Ваш вариант? все слова есть в словаре |
Зарубежные продукты называются без примечания на патентные права. Наличие таких прав не исключается. |
Fremdprodukte не обязательно зарубежные сходите в словарь, это полезно |
В словаре продукция другой фирмы |
во-о-от молодец теперь проделайте то же самое с Vermerk примечание на права не есть по-русску |
указание или ссылка лучше? |
мне больше ссылка нравится но я не патентовед |
Продукция другой фирмы будет называться без ссылки на патентные права. Наличие таких прав не исключено. Как то это не звучит? |
werden ... genannt – презент пассив упоминается, перечисляется, приводится... |
и Existenz лучше существованием обозвать |
werden здесь не Futur, a Passiv Продукция других фирм упоминается без указания на патентные права, наличие которых не исключено. |
mumin*, опять дуетом! :-) |
Спасибо. А что значит последнее предложение в разделе обязательства: Irrtum vorbehalten! В словаре только : исключая ошибки. Что бы это значило? |
отсутствие ошибок и опечаток не гарантируется, например а вообще эта фраза – один из вечных вопросов, обсуждается у нас десятилетиями |
что-то ссылка не хочет работать наберите в поисковом окне: site:Multitran.ru немецкий форум Irrtum vorbehalten и вам откроются миры |
You need to be logged in to post in the forum |