DictionaryForumContacts

 primaveraaa

link 12.06.2017 10:36 
Subject: не подлежит разглашению gen.
Уважаемые переводчики, можно ли так перевести следующее предложение:
Предоставляемая информация является банковской тайной и не подлежит разглашению

Diese Information ist ein Bankgeheimnis und ist vertraulich zu behandeln?

Заранее спасибо!

 primaveraaa

link 12.06.2017 20:50 
а можно сказать "dem Bankgeheimnis unterliegt"?

 Faenger

link 14.06.2017 9:56 
Я бы вот так перевел.
Diese Information unterliegt dem Banlgeheimnis und wird vertraulich behandelt.

 Faenger

link 14.06.2017 10:01 
*dem Bankgeheimnis опечатка

 Erdferkel

link 14.06.2017 10:18 
не подлежит! у аскера правильнее - ist vertraulich zu behandeln

 Faenger

link 14.06.2017 10:40 
В немецких документах чаще встречал wird vertraulich behandelt.

 Vladim

link 14.06.2017 10:52 
Faenger+1

wird vertraulich behandelt.

 q-gel

link 14.06.2017 15:17 
prima und EF+1
"ist vertraulich zu behandeln" - das ist keine Feststellung sondern eine Forderung!

Faenger - Sie haben natürlich insoweit Recht, dass die Formulierung "und wird vertraulich behandelt" durchaus in dt. Dok's anzutreffen ist - nur halt in einem anderen Kontext (z.B. bei Verträgen/Vereinbarungen) - hier aber ist diese Formulierung nicht scharf genug am Originaltext!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo